G726

Word Details

Transliteration: ἁρπάζω (harpazō) pronounced as [har-PAH-dzo]

Etymology: The verb ἁρπάζω comes from a primary root ἁρπ- which means “to seize” or “to snatch.” The root conveys the idea of forceful or sudden action, often implying the use of power or violence.

Part of Speech: Verb

The F.O.G Word Choice:

Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.


The word ἁρπάζω (harpazo) (har-PAH-dzo) appears in various grammatical forms 19 times across 14 verses in the New Testament. In the F.O.G it is primarily translated as “to snatch away,” emphasizing the suddenness of the action. I find Jesus’ words in John 10:28 particularly comforting when He says, “I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch (ἁρπάζω) them out of My hand.”

Curious about the F.O.G? I’m so glad you asked!

Primary Meanings

To seize or snatch away: This is the primary meaning of ἁρπάζω, referring to the act of taking something forcefully or quickly, often without permission. The word conveys a sense of urgency and power, often in the context of an unexpected action.

To carry off by force: In a more intense usage, ἁρπάζω can mean to forcibly remove or abduct something or someone. This usage implies a strong action where the object is taken against resistance or with overwhelming power.

To claim eagerly: In some contexts, ἁρπάζω is used metaphorically to describe a strong desire or eagerness to take hold of something. This can include seizing opportunities or eagerly grasping at something valuable or important.

To rescue or save from danger: Though less common, the term can also be used in a positive sense, implying a forceful rescue from danger or harm, where the subject is “snatched” out of harm’s way.

Further Insights

Morphology: The verb ἁρπάζω is an active voice verb, primarily found in the aorist tense in the New Testament, indicating a one-time, decisive action. The root ἁρπ- is associated with forceful and decisive actions, which is reflected in the word’s various usages.

Biblical Context: In the New Testament, ἁρπάζω often appears in eschatological contexts, where it describes the sudden and powerful action of God or Christ, particularly in relation to the end times or the “rapture” of the church.

Cultural Context: The word ἁρπάζω also appears in secular Greek literature, often in contexts involving theft, abduction, or sudden acts of violence. This indicates that the word carried a strong connotation of forcefulness in the broader Greek-speaking world.

Lexicon Descriptions

BDAG (Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich):

• BDAG defines ἁρπάζω primarily as “to snatch, seize, or take away by force,” with an emphasis on the suddenness and power of the action. The lexicon notes its use in both literal and metaphorical senses.

Scripture Reference: 1 Thessalonians 4:17 – “Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air.” This verse uses ἁρπάζω to describe the sudden catching up of believers at the return of Christ.

Thayer’s Greek Lexicon:

• Thayer’s Lexicon describes ἁρπάζω as “to seize, carry off by force, or to claim for oneself eagerly.” Thayer emphasizes the word’s usage in both physical and spiritual contexts, where it can imply a rescue or rapture.

Scripture Reference: John 10:28-29 – “I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.” Here, ἁρπάζω is used to describe the impossibility of anyone forcefully removing believers from the protection of Christ.

Strong’s Exhaustive Concordance:

• Strong’s Concordance lists ἁρπάζω as “to seize, catch (away, up), pluck, pull, take (by force).” The concordance links the term with both physical and spiritual actions where force or urgency is implied.

Scripture Reference: Acts 8:39 – “When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.” The Spirit’s action of taking Philip away is described using ἁρπάζω, emphasizing the sudden and powerful nature of the event.

Vine’s Expository Dictionary:

• Vine’s Dictionary highlights the use of ἁρπάζω in eschatological contexts, particularly in relation to the rapture of the church. It also notes the word’s broader use in Greek literature to describe violent or forceful actions.

Scripture Reference: 2 Corinthians 12:2 – “I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven.” The term ἁρπάζω is used here to describe a spiritual experience where the individual is suddenly transported to heaven.

Usage in Classical Greek Literature

Homer’s “Iliad”: In the Iliad, the term ἁρπάζω is used to describe the seizing of spoils in battle, highlighting the forceful nature of the action.

Plato’s “Republic”: Plato uses ἁρπάζω in discussions about justice, where it describes the act of forcibly taking what belongs to others, emphasizing the injustice of such actions.

Herodotus’ “Histories”: Herodotus uses the term to describe the abduction of women, emphasizing the violent and sudden nature of the act.

Summary of ἁρπάζω (G726: harpázō)

The Greek verb ἁρπάζω (G726) is a powerful term that conveys the idea of seizing, snatching, or taking something by force. It is used in both literal and metaphorical contexts, ranging from physical acts of abduction or theft to spiritual experiences like the rapture. The word is associated with sudden and decisive action, often implying the use of overwhelming power. In the New Testament, ἁρπάζω is frequently used to describe the forceful and protective actions of God or Christ, particularly in eschatological contexts. The term also appears in classical Greek literature, where it retains its connotation of violence or suddenness, illustrating the word’s broad applicability across different contexts and themes.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *