G46

ἄγναφος (Agnaphos):
The Greek word “ἄγναφος” (agnaphos) translates to “unshrunk” or “unbleached.” It refers to cloth or fabric that has not been processed, bleached, or shrunk.

Detailed Overview Incorporating Other Concordances

ἄγναφος (Agnaphos):

  1. Strong’s Concordance:
  • Meaning: According to Strong’s Concordance (G46), “ἄγναφος” means “unshrunk” or “unbleached.” The term describes cloth that has not undergone any processing to shrink or bleach it. This term appears in Mark 2:21, where Jesus uses it in a parable to describe the incompatibility of old and new elements.
Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.

  1. Thayer’s Greek Lexicon:
  • Meaning: Thayer’s Lexicon defines “ἄγναφος” as “unshrunk,” “unfulled,” or “unfinished.” Thayer’s elaborates that the term refers to cloth that has not been processed or treated. The lexicon highlights its usage in Mark 2:21 to illustrate a point about new and old cloth, emphasizing the raw and unfinished nature of the fabric.
  1. Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words:
  • Meaning: Vine’s Dictionary describes “ἄγναφος” as “unshrunk” or “unfulled.” Vine’s notes that the term is used to depict cloth that has not been treated to shrink or bleach. The dictionary underscores its appearance in Mark 2:21, where it is used metaphorically to explain the incompatibility between new and old elements.
  1. Louw-Nida Greek-English Lexicon:

  • Meaning: The Louw-Nida Lexicon categorizes “ἄγναφος” as “unshrunk” or “unbleached.” It defines the term as referring to fabric that has not been processed or treated. The lexicon explains its metaphorical usage in Mark 2:21, where it is used to illustrate the idea of mismatched or incompatible elements.
  1. Moulton-Milligan Vocabulary of the Greek New Testament:
  • Meaning: Moulton-Milligan defines “ἄγναφος” as “unshrunken,” “unfinished,” or “unfulled.” It highlights the term’s usage in describing cloth that has not undergone processing. The vocabulary notes that the term appears in the context of Jesus’ parable in Mark 2:21, where it serves to illustrate the incompatibility of combining new and old materials.

Summary:
“ἄγναφος” (agnaphos) translates to “unshrunk” or “unbleached,” referring to cloth that has not been processed or treated. According to Strong’s, Thayer’s, Vine’s, Louw-Nida, and Moulton-Milligan, the term describes raw, unfinished fabric. It is notably used in Mark 2:21, where Jesus employs it in a parable to illustrate the concept of incompatibility between new and old elements, emphasizing the idea that new, untreated cloth is not compatible with old, processed fabric.

buy a coffee

This page is made possible by the generosity of coffee club members. Buy a coffee to show your support.

Add your first comment to this post