Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Strong’s G3927: A compound adjective combining παρά (beside) with ἐπί (upon) and δῆμος (people), meaning “resident alien, sojourner, temporary resident.” Used to describe believers as spiritual pilgrims in this world. Reflects early Christian self-understanding as citizens of heaven living temporarily on earth.
παρεπίδημος describes someone who dwells in a place without permanent citizenship rights. In the New Testament, it carries profound theological significance, depicting believers as temporary residents whose true citizenship is in heaven. The compound structure emphasizes temporary presence among others. Early church fathers extensively used this term to describe Christian identity as distinct from worldly citizenship. Today, it continues to shape Christian self-understanding as “pilgrims” in this world.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Etymology:
For compound words:
The combination creates the concept of one who dwells (δῆμος) upon (ἐπί) alongside (παρά) others, emphasizing temporary status
Translation Options:
As an adjective/noun, παρεπίδημος exhibits:
Examples:
παρεπίδημος (nom. sing.)
παρεπιδήμου (gen. sing.)
παρεπίδημοι (nom. pl.)
BDAG emphasizes its spiritual application. Thayer’s notes its legal and social implications. LSJ documents secular usage for non-citizens. Vine’s highlights its metaphorical significance. Moulton and Milligan note its common usage in legal documents.
First appearance:
“These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were [παρεπίδημος] strangers and pilgrims on the earth” (Hebrews 11:13)
Additional References:
1 Peter 1:1, 1 Peter 2:11
Author: Work | Text |
---|---|
Plato: Laws | “The [παρεπίδημος] resident aliens must observe local customs” |
Polybius: Histories | “They lived as [παρεπίδημος] temporary residents in the city” |
Diodorus: Library | “The [παρεπίδημος] foreigners contributed to the city’s commerce” |
παρεπίδημος encapsulates the Christian understanding of earthly existence as temporary residence, emphasizing believer’s primary citizenship in heaven while acknowledging their present earthly responsibilities.
[Lexicon Summary]
A compound adjective combining παρά (beside) with ἐπί (upon) and δῆμος (people), meaning “resident alien, sojourner, temporary resident.” Used to describe believers as spiritual pilgrims in this world. Reflects early Christian self-understanding as citizens of heaven living temporarily on earth.
Part of speech: Adjective/Noun
Tags: #adjective #noun #pilgrimage #citizenship #heaven #compound_word #biblical_greek #new_testament #christian_identity #sojourner
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post