Strong's g381

Understanding ἀνάπτω (anaptō) Strong's G381: The Divine Fire that Ignites Spiritual Transformation

Updated: June 3, 2025
0

ἀνάπτω

Pronunciation Guide: ah-NAP-toh

Basic Definition

keys

Key Information

ἀνάπτω

Transliteration: anaptō Part of Speech: verb First Appears: Luke 12:49 Appears: 2 times
strongs concordance

Strong’s Entry

g381

Gloss: anapto (an-ap’-to) v.1. to enkindle[from G303 and G681]KJV: kindle, light Root(s): G303, G681 

Strong’s G381: ἀνάπτω (anaptō) refers to the act of kindling, lighting up, or setting something on fire. It carries both literal and metaphorical significance, particularly in contexts describing spiritual awakening or divine judgment. The word emphasizes the initiating action that brings about illumination or burning.

Azrta box final advert

Etymology and Morphology

  • Compound word derived from ἀνά (ana, “up”) and ἅπτω (haptō, “to touch, kindle”)
  • Verb (transitive)
  • Primary usage in narrative and prophetic contexts
  • Classical Greek origin
  • Common in literature describing ritual fires and sacrificial contexts

ἀνάπτω Morphology:

  • ἀνάπτω (present active indicative) – I kindle, light up
  • ἀνάψω (future active indicative) – I will kindle
  • ἀνῆψα (aorist active indicative) – I kindled
  • ἀνημμένος (perfect passive participle) – having been kindled

Origin & History

The word ἀνάπτω has deep roots in classical Greek literature, where it was commonly used to describe the lighting of sacred fires in temple worship. Xenophon employs it in his “Cyropaedia” when describing Persian fire rituals, while Herodotus uses it in accounts of signal fires and beacons.

In the Septuagint, ἀνάπτω appears in contexts related to both literal fire and divine presence, particularly in passages describing the altar fires of the Temple and theophanic manifestations. The word carries special significance in the translation of Exodus, where it describes the burning bush encounter between Moses and Yahweh.

Expanded Definitions & Translation Options

  • To kindle or light a fire
  • To ignite or set ablaze
  • To illuminate or bring light
  • To arouse or stir up (metaphorically)
The F.O.G Bible Project
This page has a unique origin story and vision. Find out why your visit today is about more than words.

ἀνάπτω Translation Options:

  • “to kindle” – Best captures the initiating action of starting a fire
  • “to light up” – Emphasizes the illuminating aspect
  • “to set ablaze” – Conveys the intensity and consuming nature
  • “to ignite” – Modern equivalent that maintains both literal and metaphorical nuances

Biblical Usage

In the New Testament, ἀνάπτω appears most notably in Luke 12:49, where Yeshua declares, “I came to cast fire upon the earth, and how I wish it were already kindled [ἀνάπτω]!” This usage carries profound theological significance, connecting to themes of spiritual purification and judgment.

The word’s appearance in contexts of both divine presence and judgment creates a powerful theological tension. It reminds us that the same fire that purifies also consumes, reflecting the dual nature of God’s holiness.

  • “I came to cast fire on the earth, and how I wish it were already kindled [ἀνάπτω]!” Luke 12:49
  • “And the servants and officers had kindled [ἀνάπτω] a fire” John 18:18
  • “The tongue also is a fire… set on fire [ἀνάπτω] by hell” James 3:6

Cultural Insights

In ancient Jewish culture, fire played a central role in worship and divine manifestation. The continuous fire on the altar in the Temple, which was never to go out according to Leviticus 6:13, represented God’s constant presence among His people. The act of kindling (ἀνάπτω) fire was thus deeply connected to both practical worship and spiritual symbolism.

The Jewish understanding of fire as both destructive and purifying provides essential context for understanding ἀνάπτω in the New Testament. This dual nature of fire in Jewish thought – as both an agent of judgment and purification – illuminates why Yeshua would use this particular word when describing His mission.

Theological Significance

The use of ἀνάπτω in Luke 12:49 reveals a profound aspect of the Messiah’s mission. Just as fire both purifies and consumes, Yeshua’s coming brings both salvation and judgment. This connects to the prophecy of Malachi about the refiner’s fire (Malachi 3:2-3).

The word carries eschatological significance, pointing to the final purification and judgment that will come upon the earth. It reminds us that God’s presence, like fire, cannot leave what it touches unchanged. This theological truth underscores the transformative nature of genuine encounter with the Divine.

Azrta box final advert

Personal Application

When we contemplate ἀνάπτω, we’re challenged to consider what in our lives needs to be ignited by God’s presence. Just as a fire must be deliberately kindled, our spiritual lives require intentional cultivation and openness to the Holy Spirit’s transformative work.

The word calls us to examine whether we’re willing to be “set ablaze” by God’s presence, understanding that such divine fire will both purify and transform. It invites us to move beyond lukewarm faith to the kind of spiritual fervor that characterizes true discipleship.

  • καίω (kaiō) – to burn, set on fire (emphasizes continuous burning rather than initial ignition) See G2545
  • πυρόω (puroō) – to burn with fire, to set on fire (emphasizes the testing aspect of fire) See G4448
  • φλογίζω (phlogizō) – to ignite, inflame (emphasizes the spreading nature of fire) See G5394
  • ἐκκαίω (ekkaiō) – to burn out, kindle up (emphasizes complete consumption) See G1572

Did you Know?

  • In ancient Greek temples, the act of ἀνάπτω was often accompanied by specific prayers and rituals, making it not just a practical action but a sacred ceremony that symbolized divine presence and purification.
  • The same word ἀνάπτω was used in ancient Greek maritime literature to describe the lighting of signal fires between ships and lighthouses, highlighting its importance in both sacred and secular contexts of illumination and communication.
  • Modern Greek still uses ἀνάπτω in everyday speech for turning on lights or igniting flames, preserving its ancient meaning of initiating illumination or combustion.

Remember This

ἀνάπτω reminds us that divine fire, once kindled, transforms everything it touches – purifying the precious and consuming the worthless.

Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.

ἀνάπτω

Strong's g381

Add Comment

Login to Comment
The F.O.G Bible Project: God's Word is too vast & mysterious for a single perspective. We all have a story, and as believers we all carry the Holy Spirit. So whether you're a Bible scholar, or you have a testimony of how the Spirit illuminated a verse or word - your comment matters in this historic translation.
0
Are you new here?
Get seminary-level insights in 5 minutes or translation-grade analysis in 30.
Recommended Software
Recommended Book