G3345

Unveiling the Word

In biblical studies, examining Greek words like μετασχηματίζω (metaschēmatizō) allows us to uncover the nuances of transformation, both physical and metaphorical, in New Testament teachings. This word first appears in 1 Corinthians 4:6, where Paul uses it to describe an illustrative transformation for the benefit of the Corinthian believers. The word holds particular significance in understanding how transformation in biblical context can range from superficial changes to more profound shifts. In ancient Greek culture, μετασχηματίζω was commonly used to refer to changes in form or appearance, making it a valuable concept for interpreting ideas of transformation both in secular and spiritual contexts.

Necessary Information

Greek Word: μετασχηματίζω (metaschēmatizō, pronunciation: meh-tah-SKHAY-mah-tid-zoh)

Etymology: The word μετασχηματίζω comes from the prefix “μετα-” (meta-), meaning “after” or “beyond,” and “σχῆμα” (schēma), meaning “form” or “appearance.” Together, it conveys the idea of changing one’s outward form or appearance.

Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.

Part of Speech: μετασχηματίζω is a verb. It describes the act of transforming or changing appearance, often used to emphasize an outward transformation without necessarily implying a deeper, intrinsic change.

The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Defining Meanings

Meaning 1: To change in form or appearance. This is the primary meaning of μετασχηματίζω, indicating an alteration in outward appearance or behavior, without implying a deeper transformation of substance.

Meaning 2: To disguise or make something appear differently. In some contexts, μετασχηματίζω suggests a superficial change intended to give the appearance of something else, often used when describing acts of deception or hypocrisy.

Meaning 3: To illustrate a concept through transformation. In 1 Corinthians 4:6, Paul uses μετασχηματίζω metaphorically to convey how he has applied a transformation to himself and Apollos for the sake of teaching a lesson to the Corinthians.

Exploring Similar Words

μεταμορφόω (metamorphoō, pronounced meh-tah-MOR-foh-oh): This word also means “to transform,” but it emphasizes a deeper change in form or nature, often used in contexts of spiritual or physical transformation. Unlike μετασχηματίζω, μεταμορφόω often implies a more profound, intrinsic change.

μετατίθημι (metatithēmi, pronounced meh-tah-TEE-thay-mee): Meaning “to transfer” or “to change position,” this word focuses on the movement or repositioning of something, differing from μετασχηματίζω, which emphasizes the change in appearance rather than location.

μεταπέμπω (metapempō, pronounced meh-tah-PEMP-oh): Meaning “to send for” or “summon,” this verb conveys the act of calling someone from one place to another, showing a focus on movement rather than transformation of appearance or form.

Reviewing the Word’s Morphology

Tense, Voice, Mood: μετασχηματίζω can be used in various tenses and moods. In 1 Corinthians 4:6, it appears in the aorist tense, indicative mood, active voice (“μετεσχημάτισα”), indicating a past action of transformation. The aorist tense suggests a completed transformation, while the indicative mood simply states the fact of this change.

Person and Number: The verb can be conjugated for different persons and numbers. In 1 Corinthians 4:6, it is in the 1st person singular, reflecting Paul’s personal action of transforming the illustration for the benefit of the Corinthians.

Aspect: Greek verbs also express aspect, and the aorist tense used here shows the perfective aspect, indicating that the transformation was completed at a certain point in time.

Conjugation Table: Present Indicative Active

PersonSingularPlural
1stμετασχηματίζωμετασχηματίζομεν
2ndμετασχηματίζειςμετασχηματίζετε
3rdμετασχηματίζειμετασχηματίζουσι

Click here for a beginners guide to reading Greek.

Studying Lexicon Insights

The verb μετασχηματίζω is frequently used in the New Testament to describe outward changes that do not necessarily reflect internal reality. In 1 Corinthians 4:6, Paul uses the word to explain how he and Apollos have been transformed into examples for the Corinthians to learn from. In other passages, such as 2 Corinthians 11:13–15, it is used to describe false apostles disguising themselves as true servants of Christ, highlighting the superficial nature of their transformation. Classical Greek texts often use μετασχηματίζω to describe changes in appearance or behavior, whether for deceptive purposes or simple changes in form.

This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.

Tracing Related Scriptures

  • 1 Corinthians 4:6: “Now these things, brethren, I have figuratively applied [μετασχηματίζω] to myself and Apollos for your sakes, so that you may learn not to exceed what is written.”
  • 2 Corinthians 11:13–15: “For such men are false apostles, deceitful workers, disguising [μετασχηματίζω] themselves as apostles of Christ. No wonder, for even Satan disguises [μετασχηματίζω] himself as an angel of light.”
  • Philippians 3:21: “Who will transform [μετασχηματίζω] the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.”

Analyzing Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text with Greek Word
PlatoGorgias“He transformed [μετασχηματίζω] the argument into something more persuasive.”
HerodotusHistories“The king’s appearance was transformed [μετασχηματίζω] to deceive his enemies.”
XenophonCyropaedia“Cyrus ordered his generals to change [μετασχηματίζω] their strategy to surprise the enemy.”
Septuagint: GenesisGenesis 41:14“Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself, changed [μετασχηματίζω] his clothes, and came in unto Pharaoh.”
Septuagint: ExodusExodus 34:29“When Moses came down from Mount Sinai… the skin of his face shone, and they were afraid to come near him, for he was transformed [μετασχηματίζω].”
Septuagint: 1 Kings1 Kings 22:30“The king of Israel said to Jehoshaphat, ‘I will disguise [μετασχηματίζω] myself and enter the battle, but you wear your robes.'”

Noteworthy Summary

The Greek word μετασχηματίζω primarily refers to an outward transformation or change in appearance. In the New Testament, it is often used in a metaphorical sense, as seen in 1 Corinthians 4:6, where Paul uses the term to illustrate his and Apollos’ roles as examples for the Corinthians. In other contexts, it can refer to deceptive transformations, such as false apostles disguising themselves as true messengers of Christ. The word is versatile, used in both positive and negative contexts to describe changes that affect outward form but do not necessarily reflect inward transformation. In classical Greek literature, μετασχηματίζω appears in contexts of deception, strategy, and changes in appearance, highlighting its broad application across different literary genres.

Did You Know?

  • The word μετασχηματίζω is closely related to the modern English word “schema,” which refers to a form or structure, reflecting its root meaning of “changing form.”
  • In 2 Corinthians 11:14, μετασχηματίζω is used to describe how even Satan can disguise himself as an angel of light, emphasizing the superficial nature of evil’s deception.
  • μετασχηματίζω can be used both in positive contexts, such as the transformation of our bodies in Philippians 3:21, and in negative contexts, such as when false apostles deceive others with their outward appearance.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *