G3337

Unveiling the Word

In the study of biblical Greek, understanding specific words is crucial for grasping the theological and cultural implications embedded within scripture. The Greek word μεταλλάσσω (metallassō) is significant due to its connotation of exchanging or transforming, appearing first in Romans 1:25, where it speaks of humanity exchanging the truth of God for a lie. This word captures not only physical but also moral and spiritual shifts, making it highly relevant for interpreting both New Testament teachings and ancient Greek cultural practices. By examining this term in its original Greek context, we gain insights into the concept of transformation, both positive and negative, within early Christian thought.

Necessary Information

Greek Word: μεταλλάσσω (metallassō, pronunciation: meh-tahl-LAS-soh)

Etymology: The word μεταλλάσσω comes from the prefix “μετα-” (meta-), meaning “with” or “after,” and “ἀλλάσσω” (allassō), meaning “to change” or “to exchange.” Thus, μεταλλάσσω signifies a change or transformation, particularly one involving an exchange of one thing for another.

Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.

Part of Speech: μεταλλάσσω is a verb. It describes an action of exchange or transformation, often with implications of a significant shift, whether in physical, moral, or spiritual terms. As a verb, it is conjugated according to tense, mood, voice, person, and number.

The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Defining Meanings

Meaning 1: To exchange or trade one thing for another. This is the primary meaning in contexts like Romans 1:25, where humanity is said to exchange the truth of God for falsehood.

Meaning 2: To alter or transform. In some contexts, μεταλλάσσω conveys a broader sense of change, suggesting a significant transformation in form or substance, whether literal or figurative.

Meaning 3: To substitute or replace. μεταλλάσσω can also imply the substitution of one thing for another, especially in moral or ethical decisions, where one set of values is replaced with another.

Exploring Similar Words

ἀλλάσσω (allassō, pronounced ah-LAS-soh): This word, meaning “to change” or “to alter,” is the root of μεταλλάσσω. While ἀλλάσσω generally focuses on the act of change, μεταλλάσσω emphasizes the exchange or transformation resulting from that change.

μεταμορφόω (metamorphō, pronounced meh-tah-MOR-foh-oh): This verb means “to transform” or “to change in form.” While μεταλλάσσω focuses on the exchange or substitution, μεταμορφόω highlights a deeper transformation of essence or nature, as seen in passages about the transfiguration of Christ.

μετατίθημι (metatithemi, pronounced meh-tah-TEE-thay-mee): Meaning “to transfer” or “to change place,” this verb has similarities to μεταλλάσσω in conveying a shift, but it is more focused on relocation or repositioning rather than a complete exchange or transformation.

Reviewing the Word’s Morphology

Tense, Voice, Mood: μεταλλάσσω can appear in several tenses, such as the aorist, which denotes a completed action, or the present tense, which indicates an ongoing transformation. It can be used in both active and passive voices. In the active voice, the subject is performing the exchange or transformation, while in the passive voice, the subject is being changed or exchanged by an external force. The verb can also appear in various moods, such as the indicative (stating facts) or the imperative (giving commands).

Person and Number: Like most Greek verbs, μεταλλάσσω is conjugated in different persons (1st, 2nd, 3rd) and numbers (singular, plural). For instance, the 1st person singular present indicative form is μεταλλάσσω, meaning “I am exchanging” or “I am transforming.”

Aspect: Greek verbs convey different aspects, such as imperfective (ongoing or habitual action) or perfective (completed action). μεταλλάσσω in the imperfective aspect would suggest a continuous process of transformation, while in the perfective, it would indicate that the exchange or transformation has been completed.

Conjugation Table: Present Indicative Active

PersonSingularPlural
1stμεταλλάσσωμεταλλάσσομεν
2ndμεταλλάσσειςμεταλλάσσετε
3rdμεταλλάσσειμεταλλάσσουσιν

Click here for a beginners guide to reading Greek.

Studying Lexicon Insights

The word μεταλλάσσω carries profound significance in both its New Testament and classical Greek usages. In Romans 1:25, μεταλλάσσω is used to describe the exchange of the truth of God for a lie, highlighting the gravity of this moral and spiritual trade. This action of replacing divine truth with falsehood has deep theological implications, suggesting a deliberate and damaging shift in values. In classical Greek literature, the word also denotes change and exchange, often referring to shifts in relationships, political structures, or personal states of being. The theological import in the New Testament emphasizes how this exchange often leads to corruption, a theme Paul addresses to illustrate the fallenness of humanity.

This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.

Tracing Related Scriptures

  • Romans 1:25: “They exchanged [μεταλλάσσω] the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator.”
  • Romans 1:26: “For this reason, God gave them over to degrading passions; for their women exchanged [μεταλλάσσω] natural relations for those that are contrary to nature.”

Analyzing Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text with Greek Word
PlatoRepublic“The soul, once pure, is exchanged [μεταλλάσσω] for a baser existence.”
HerodotusHistories“The kings exchanged [μεταλλάσσω] their gifts as a sign of treaty.”
AristophanesLysistrata“They exchanged [μεταλλάσσω] their promises with joy and laughter.”
Septuagint: PsalmsPsalm 106:20“They exchanged [μεταλλάσσω] their glory for the image of an ox that eats grass.”
Septuagint: JeremiahJeremiah 2:11“Has a nation ever exchanged [μεταλλάσσω] its gods, even though they are not gods?”
Septuagint: JobJob 28:17“Gold and glass cannot be exchanged [μεταλλάσσω] for wisdom, nor can it be valued with jewels.”

Noteworthy Summary

The Greek word μεταλλάσσω, meaning “to exchange” or “to transform,” plays a pivotal role in understanding the moral and spiritual dynamics in passages like Romans 1:25, where humanity exchanges the truth of God for falsehood. It emphasizes the consequences of shifting values, particularly in moral or spiritual contexts, leading to the degradation of what is true and right. In classical Greek, the word also refers to exchanges, whether material, relational, or political, and its presence in both sacred and secular texts underscores its significance across different spheres. μεταλλάσσω ultimately highlights the seriousness of transformation, whether for good or ill, within the biblical narrative and beyond.

Did You Know?

  • μεταλλάσσω is closely related to the English word “metamorphosis,” both of which involve transformation, though μεταλλάσσω focuses more on exchange than on physical change.
  • In the Septuagint, μεταλλάσσω is used to describe the Israelites exchanging their glory for idols, emphasizing the theme of spiritual degradation.
  • The word is often used in classical Greek literature to denote political or social shifts, illustrating how change is viewed as both inevitable and impactful in human affairs.
buy a coffee

This page is made possible by the generosity of coffee club members. Buy a coffee to show your support.

Add your first comment to this post