G3329
Unveiling the Word
In biblical studies, understanding the original Greek words can illuminate the deeper meanings embedded in the text. The Greek word μεταγώ (metagō) is one such term that, although it appears infrequently in the New Testament, carries significant interpretative weight. First used in James 3:3, metagō conveys the idea of guiding or controlling, particularly in contexts involving steering or leading. This term is not only crucial for grasping the metaphorical language used in the New Testament but also for understanding broader themes of guidance and influence in ancient Greek culture.
Necessary Information
Greek Word: μεταγώ (metagō) [meh-TAH-go]
Etymology: The word metagō is derived from the preposition μετά (meta), meaning “with” or “after,” and the verb ἄγω (agō), which means “to lead” or “to bring.” Together, these elements form a verb that suggests the action of leading or guiding from one place to another, whether physically or metaphorically.
Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.
Part of Speech: Verb. As a verb, metagō is used to indicate the act of directing, leading, or steering. It is often found in contexts where control or guidance is being exercised, such as steering a ship or directing an animal.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Defining Meanings
- To Guide or Lead: This is the primary meaning of metagō, referring to the act of leading or directing something or someone from one place to another. This could involve guiding a person, an animal, or even metaphorically steering one’s thoughts or actions.
- To Steer or Control: The word is often used in nautical contexts to describe steering a ship. In James 3:3, it is used metaphorically to describe controlling or directing a horse with a bit.
- To Influence: Metagō can also imply influencing the course of events or the direction of a person’s life or actions.
Exploring Similar Words
- ἄγω (agō) [AH-go]: Meaning “to lead” or “to bring,” agō is the root of metagō and is used in broader contexts, often referring to general acts of leading or guiding.
- κατευθύνω (kateuthynō) [kah-teu-THOO-noh]: This word means “to direct” or “to make straight” and is often used in contexts of setting a path straight, either literally or metaphorically.
- διοικέω (dioikeō) [dee-oh-ee-KEH-oh]: Meaning “to manage” or “to administer,” this term focuses more on governance or administration rather than physical guidance.
Reviewing the Word’s Morphology
Tense, Voice, Mood: Metagō primarily appears in the present and aorist tenses, signifying either ongoing or completed action. It is found in the active voice, indicating that the subject performs the action of leading or guiding. It can be used in the indicative mood to state facts or in other moods to express possibilities or commands.
Person and Number: The verb can be conjugated in various persons (1st, 2nd, 3rd) and numbers (singular, plural). For example, “μετάγω” (I lead) and “μετάγουσιν” (they lead).
Aspect: The aspect of metagō highlights whether the action is viewed as a simple occurrence (aorist aspect) or as an ongoing process (present aspect).
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Studying Lexicon Insights
According to BDAG, metagō primarily denotes guiding or steering, particularly in contexts that involve control or direction, such as leading a horse or steering a ship. Thayer’s and LSJ emphasize its use in metaphorical contexts to describe guidance or influence. Vine’s notes that the term is often used to highlight control over another being or entity. Strong’s focuses on the basic meaning of “leading” or “guiding.” LEH and Moulton and Milligan provide additional classical and Septuagint contexts, illustrating its broader use in describing leadership or guidance.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Tracing Related Scriptures
- James 3:3: “Now if we put bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct [μετάγωμεν] their entire body as well.”
- Acts 20:13: “But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.”
Analyzing Classical Usage
Author | Name of Work | Text |
---|---|---|
Plato | Republic | “The philosopher guides [μετάγει] the soul towards truth.” |
Herodotus | Histories | “He led [μετάγει] his people across the river to a new territory.” |
Xenophon | Anabasis | “The general guides [μετάγει] the troops through the mountains.” |
Septuagint | Isaiah | “The Lord will lead [μετάγει] them back to their land.” |
Septuagint | Genesis | “He led [μετάγει] his family to a new dwelling place.” |
Septuagint | Exodus | “God led [μετάγει] His people through the desert.” |
Noteworthy Summary
Metagō is a powerful verb that conveys the act of guiding or steering, whether literally or metaphorically. Its use in James 3:3 illustrates the control and influence one can have over another, such as a rider guiding a horse. Understanding this term deepens our comprehension of biblical metaphors related to leadership, control, and influence.
Did You Know?
- Metagō is related to the English word “metaphor,” reflecting the idea of carrying over meaning from one context to another.
- The term was often used in ancient Greek literature to describe the guidance of ships or armies, emphasizing leadership and direction.
- In the New Testament, metagō appears only twice, both times in contexts involving literal and metaphorical guidance, underscoring the significance of leadership and control.
Add your first comment to this post