Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
In Biblical studies, understanding Greek words like λιθάζω (lithazō) is crucial because it provides insight into the historical and cultural contexts of ancient texts. The word λιθάζω appears in John 10:31, where it is used in the context of an attempted stoning of Jesus. This word’s usage offers a glimpse into the practices and legal customs of the ancient world, particularly within the Jewish and Greco-Roman traditions. By examining the nuances of λιθάζω, we gain a deeper understanding of how certain actions were perceived and portrayed in the New Testament.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: λιθάζω (lithazō) [pronunciation: lee-THA-zo].
Etymology: The word λιθάζω is derived from the Greek root λίθος (lithos), which means “stone.” The suffix -άζω is commonly used to form verbs in Greek, meaning “to perform the action related to the noun.” Thus, λιθάζω essentially means “to stone” or “to pelt with stones.”
Part of Speech: Verb. As a verb, λιθάζω is often used in the active voice to describe the action of throwing stones at someone, usually with the intent to harm or execute. It is a regular verb following standard Greek conjugation patterns.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
As a verb, λιθάζω follows standard Greek conjugation patterns. Here is a breakdown of its morphological features:
Tense, Voice, Mood:
Person and Number: The verb is conjugated in all persons (first, second, third) and numbers (singular and plural).
Aspect: The aorist aspect in Greek typically represents a single, completed action, while the present aspect indicates a continuous or repeated action.
Present Indicative Active | Translation |
---|---|
λιθάζω | I stone/throw stones at |
λιθάζεις | You (singular) stone |
λιθάζει | He/She/It stones |
λιθάζομεν | We stone |
λιθάζετε | You (plural) stone |
λιθάζουσιν | They stone |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
The term λιθάζω is referenced in various Greek lexicons, where it is often associated with the judicial and extrajudicial practice of stoning in Jewish and Greco-Roman contexts. In the New Testament, it appears in passages where Jesus or His followers are threatened with stoning, highlighting the opposition and dangers they faced. In classical contexts, λιθάζω is similarly used to describe punitive stoning, especially in legal settings where stoning was a community-based form of capital punishment. The term illustrates both the legal and social aspects of ancient justice and conflict.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with Greek Word |
---|---|---|
Plato | Laws | “They were to be stoned [λιθάζεσθαι] for their crimes.” |
Herodotus | Histories | “The penalty was to stone [λιθάζω] those who violated the law.” |
Septuagint | Exodus 19:13 | “He shall surely be stoned [λιθασθήσεται].” |
The Greek verb λιθάζω (lithazō) plays a significant role in understanding the social, legal, and theological dimensions of ancient texts. It provides insight into the harsh realities of ancient judicial practices and the serious opposition faced by early Christians. Its usage in both New Testament and classical Greek literature reflects the broader cultural and historical contexts in which stoning was viewed as a legal and moral response to various offenses.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post