Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies is essential for grasping the full depth of the text and its cultural context. The Greek word λευκαίνω (leukaínō) is particularly significant as it appears in Mark 9:3, describing the transfiguration of Jesus. The term, meaning “to whiten” or “to make white,” carries connotations of purity, divine presence, and transformation. This word not only enriches our understanding of the New Testament’s portrayal of holiness and transformation but also gives insight into ancient Greek and Jewish concepts of cleanliness, light, and spiritual elevation.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: λευκαίνω (leukaínō) [pronounced loo-KAI-noh].
Etymology: The word λευκαίνω comes from the root λευκός (leukós), meaning “white.” The suffix -αίνω (-aínō) is a verb form that indicates causing or making something to become a certain way. Thus, λευκαίνω essentially means “to make white” or “to whiten.”
Part of Speech: Verb. λευκαίνω is a verb that follows the standard conjugation patterns in Greek, specifically in the present tense, active voice, and indicative mood.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
λευκαίνω is a regular verb in Ancient Greek that follows standard morphological rules:
Person/Number | Conjugation |
---|---|
1st Singular | λευκαίνω |
2nd Singular | λευκαίνεις |
3rd Singular | λευκαίνει |
1st Plural | λευκαίνομεν |
2nd Plural | λευκαίνετε |
3rd Plural | λευκαίνουσι(ν) |
To learn more about Greek verb conjugation, Click here for a beginners guide to reading Greek.
The word λευκαίνω is analyzed across several Greek lexicons, each shedding light on its varied nuances. The primary understanding focuses on its usage to describe physical whiteness, as seen in the transfiguration of Jesus in Mark 9:3, where His clothes “became exceedingly white.” This event symbolically emphasizes divine purity and glory. In a theological context, λευκαίνω can also suggest spiritual transformation or purification, aligning with the concept of sanctification in Christian thought. In classical Greek, λευκαίνω is sometimes used more literally, in contexts such as dyeing or cleaning clothes, but the New Testament usage elevates it to a realm of spiritual metaphor.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with Greek Word |
---|---|---|
Plato | Republic | “He speaks of virtue that whitens [λευκαίνω] the soul.” |
Homer | Iliad | “The clothes were whitened [λευκαίνω] in the river.” |
Septuagint | Isaiah | “Though your sins be as scarlet, they shall be white [λευκαίνω] as snow.” |
λευκαίνω (leukaínō) is a verb that means “to whiten” or “to make white,” conveying themes of purity, divine transformation, and spiritual cleansing. Its appearance in Mark 9:3 during the Transfiguration highlights the glorification of Jesus, serving as a powerful metaphor for divine presence and holiness. Understanding λευκαίνω offers valuable insights into the symbolic language of the New Testament and the cultural meanings attached to color and purity in the ancient world.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post