G2683

Brief Overview of κατασκιάζω (Strong’s G2683: kataskiazō)

Introduction

Welcome! As a scholar of Biblical keywords, you may like this discount on your next lexicon from Logos.

Understanding Greek words is vital in Biblical studies, as it allows readers to grasp the deeper meanings and contexts of the Scriptures. The Greek word κατασκιάζω (kataskiazō) is particularly significant because it conveys the idea of overshadowing or casting a shadow, often carrying a metaphorical sense of protection, concealment, or influence. This word appears in both the New Testament and classical Greek literature, where it plays a crucial role in describing divine actions, natural phenomena, and metaphorical expressions.

Key Information

  • The Greek Word: κατασκιάζω (kataskiazō) [ka-ta-skee-AH-zo]
  • Etymology: Derived from the prefix κατα- (kata-), meaning “down” or “against,” combined with σκιά (skia), meaning “shadow.” Thus, κατασκιάζω literally means “to overshadow” or “to cast a shadow.”
  • Part of Speech: Verb. This verb form is often used in the middle or passive voices in Biblical and classical contexts.
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Primary Meanings

  • To overshadow or cast a shadow over.
  • To shelter, protect, or cover by overshadowing.
  • To influence or dominate in a metaphorical sense.

Similar Words

  • σκιάζω (skiazō) [skee-AH-zo]: This word means “to shade” or “to shadow,” closely related to κατασκιάζω but without the prefix κατα-, which adds emphasis.
  • κατακαλύπτω (katakalyptō) [ka-ta-ka-LYP-to]: Means “to cover” or “to veil,” similar in concept to overshadowing but focuses more on the act of covering.
  • σκέπω (skepō) [SKE-po]: Means “to shelter” or “to protect,” often used in contexts where protection from outside elements is emphasized rather than just casting a shadow.

Morphological Features

  • Tense, Voice, Mood: κατασκιάζω appears in various tenses such as the present, aorist, and perfect. It can occur in the indicative, subjunctive, and imperative moods, primarily in the middle or passive voice.
  • Person and Number: The verb can be conjugated across all persons (1st, 2nd, 3rd) and numbers (singular, plural). Below is the conjugation table for the Present Indicative Active form of κατασκιάζω:
PersonSingularPlural
1st Personκατασκιάζωκατασκιάζομεν
2nd Personκατασκιάζειςκατασκιάζετε
3rd Personκατασκιάζεικατασκιάζουσι(ν)
  • Aspect: The verb conveys both imperfective and perfective aspects, depending on the context. In the imperfective aspect, it denotes an ongoing or repeated action of overshadowing, while in the perfective aspect, it emphasizes the completion of the overshadowing action.

Click here for a beginners guide to reading Greek.

Lexicon Insights

The Greek verb κατασκιάζω (kataskiazō) is used to describe the act of overshadowing or casting a shadow, often implying divine or protective influence. In the New Testament, the word is sometimes associated with divine presence or intervention, as in the overshadowing of the Holy Spirit. In classical Greek literature, κατασκιάζω can describe natural phenomena like clouds overshadowing a landscape or metaphorically indicate a powerful figure’s influence over a territory or people. The term’s usage in the Septuagint and other Greek texts also conveys the sense of shelter, coverage, or protective concealment.

The word carries significant theological weight, particularly in its metaphorical usage to denote divine influence or presence. The Septuagint uses κατασκιάζω to translate Hebrew words that convey divine overshadowing or protection, further enriching its spiritual connotations in Biblical contexts.

This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.

Related Scripture References

  • Luke 1:35: “And the angel answered her, ‘The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow (κατασκιάσει) you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.'”
  • Matthew 17:5: “He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed (κατασκιάζουσα) them, and a voice from the cloud said, ‘This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.'”

Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text with Greek Word
Homer“The Iliad”“A cloud κατασκιάζει (overshadows) the warriors on the field.”
Plato“Republic”“The idea κατασκιάζει (overshadows) all lesser forms.”
Herodotus“Histories”“The trees κατασκιάζουσι (overshadow) the path.”
Septuagint AuthorPsalm 91:4 (Septuagint)“He shall cover you with His feathers, and under His wings, you shall take refuge.”
Septuagint AuthorExodus 40:35 (Septuagint)“And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud rested upon it.”
Septuagint AuthorIsaiah 4:6 (Septuagint)“There will be a tabernacle for shade by day from the heat.”

Summary of κατασκιάζω (G2683)

The Greek word κατασκιάζω (kataskiazō) provides valuable insight into the concept of overshadowing, both in literal and metaphorical senses. In Biblical literature, it frequently symbolizes divine presence or influence, as seen in the New Testament accounts of divine overshadowing. In classical Greek literature, it retains its literal meaning while also embracing more metaphorical and philosophical contexts. This makes κατασκιάζω a dynamic and theologically rich term.

Did You Know?

  1. κατασκιάζω is often used in the context of divine manifestations, where God’s presence “overshadows” a place or person.
  2. In classical Greek, the term can describe both physical and metaphorical overshadowing, highlighting its versatility in language.
  3. The use of κατασκιάζω in the New Testament has deep theological implications, particularly in the annunciation of Jesus’ birth to Mary, where it signifies the Holy Spirit’s divine action.
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments