Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words is essential for Biblical studies because it helps uncover the richness and depth of scripture. The word κατάγω (katagō) is particularly significant as it is used in both literal and figurative contexts within the New Testament. This verb often conveys the idea of leading down, bringing down, or bringing to a lower place. Its relevance extends to various passages that discuss movement, guidance, and the descent of people or things. By exploring κατάγω, we gain insights into the cultural, navigational, and metaphorical nuances present in ancient Greek literature and early Christian writings.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: A related Greek word is ἀπάγω (apagō) [a-PA-go], which also means “to lead away” or “to bring away.” However, while ἀπάγω emphasizes removing or taking away, κατάγω focuses on the direction “downward” or bringing something from a higher place to a lower one.
Further Insights: The verb κατάγω is constructed from the prefix κατά (kata), which implies “downward” or “against,” combined with ἄγω (agō), meaning “to lead” or “to bring.” This construction suggests movement in a downward direction, whether literal (like bringing a ship to harbor) or metaphorical (leading someone into a situation). Below is a table showing the present indicative active form of κατάγω:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | κατάγω | κατάγομεν |
2nd | κατάγεις | κατάγετε |
3rd | κατάγει | κατάγουσι(ν) |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Homer | Odyssey | “He led them down (κατάγω) to the ship.” |
Xenophon | Anabasis | “They were led down (κατάγω) to the river for rest.” |
Thucydides | History of the Peloponnesian War | “They led the captives down (κατάγω) from the citadel.” |
Septuagint Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Genesis | Genesis 42:38 | “If harm should happen to him on the journey that you are to bring him down (κατάγω), you will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.” |
Isaiah | Isaiah 63:14 | “As cattle that go down (κατάγω) into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest.” |
Psalms (LXX) | Psalm 107:23 | “Those who go down (κατάγω) to the sea in ships, who do business on great waters.” |
The Greek verb κατάγω, meaning “to bring down” or “to lead down,” is essential for understanding various Biblical passages that deal with movement, guidance, or changes in status or condition. It appears both in literal senses, such as bringing a ship to shore, and in metaphorical contexts, such as leading someone to a different state. The word is richly used in both New Testament and classical Greek literature, revealing how ancient cultures viewed the act of leading or bringing down in both physical and metaphorical senses. By studying κατάγω, readers can better understand the language of movement and guidance in both sacred and secular texts.
Understanding κατάγω provides valuable insights into the Biblical narrative and classical Greek literature, illuminating how ancient societies described movement, leadership, and change.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post