Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words is fundamental to Biblical studies because it reveals the richness and depth of scripture. The word κατάγνυμι (katagnymi) is particularly significant because it provides insights into expressions of breaking or shattering, often in metaphorical or literal contexts. This verb can shed light on themes of destruction, judgment, and renewal found in the New Testament. Its usage also helps us understand how the ancient Greeks perceived actions related to breaking and how such concepts were communicated in their culture.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: A related Greek word is συντρίβω (syntribō) [soon-TREE-bo], which also means “to crush” or “to break.” However, συντρίβω often carries the sense of grinding or crushing something into powder or smaller pieces, while κατάγνυμι emphasizes the act of breaking apart something whole into pieces or fragments.
Further Insights: The verb κατάγνυμι is constructed from the prefix κατά (kata), which conveys a downward force or intensity, combined with ἄγνυμι (agnymi), which means “to break.” This combination suggests a forceful action that results in breaking something down or apart. The morphological structure indicates an impactful, often violent action. Here is a table showing the present indicative active form of κατάγνυμι:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | κατάγνυμι | καταγνύμεν |
2nd | καταγνύεις | καταγνύετε |
3rd | καταγνύει | καταγνύουσι(ν) |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Homer | Iliad | “He broke (κατάγνυμι) the spear in his hand.” |
Herodotus | Histories | “The ship was broken (κατάγνυμι) upon the rocks.” |
Aeschylus | Agamemnon | “Their hopes were shattered (κατάγνυμι) by the prophecy.” |
Septuagint Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Psalms (LXX) | Psalm 3:7 | “You have broken (κατάγνυμι) the teeth of the wicked.” |
Isaiah | Isaiah 13:12 | “I will make a man more rare than fine gold; therefore, he shall break (κατάγνυμι).” |
Jeremiah | Jeremiah 23:29 | “Is not my word like fire, says the Lord, and like a hammer that breaks (κατάγνυμι) the rock in pieces?” |
The Greek verb κατάγνυμι, meaning “to break” or “to shatter,” is a powerful term used in both Biblical and classical texts to describe acts of destruction, breaking down, and demolishing. It is particularly significant in New Testament interpretation, where it appears in contexts that involve judgment, violence, or significant change. By examining its use in Biblical scripture, classical Greek literature, and the Septuagint, we gain a deeper understanding of how ancient cultures and early Christian communities understood and communicated themes of destruction and renewal.
Understanding κατάγνυμι provides valuable insights into the New Testament and ancient Greek culture, illustrating how language can convey both physical and metaphorical concepts of breaking and destruction.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post