G2528

Brief Overview of καθοπλίζω (Strong’s G2528: kathoplizō)

Introduction

Welcome! As a scholar of Biblical keywords, you may like this discount on your next lexicon from Logos.

Understanding Greek words in Biblical studies is crucial for gaining deeper insights into the original texts. The Greek word καθοπλίζω (kathoplizō), which appears in Luke 11:21, is particularly significant as it conveys the idea of being fully armed or equipped. This concept plays a vital role in understanding spiritual readiness and protection, both in the New Testament context and ancient Greek culture, where preparation for defense or battle was a central theme.

Key Information

  • The Greek Word: καθοπλίζω (kathoplizō), pronounced [ka-tho-PLID-zo].
  • Etymology: Derived from κατά (kata, “according to”) and ὁπλίζω (hoplizō, “to arm” or “to equip”).
  • Part of Speech: Verb.
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Primary Meanings

  • To arm fully
  • To equip or furnish with armor
  • To prepare or make ready for battle

Similar Words: ὁπλίζω (hoplizō) [ho-PLID-zo] – While ὁπλίζω simply means “to arm” or “equip,” καθοπλίζω intensifies the action by implying a complete or thorough preparation, often with a strategic or comprehensive intent.

Further Insights: καθοπλίζω is a verb in the Koine Greek, generally used in the middle or passive voice, and it involves the idea of equipping or preparing oneself or others thoroughly. This word would typically follow the standard conjugation patterns of Greek verbs in different tenses. For a detailed understanding of Greek grammar and verb declensions, Click here for a beginners guide to reading Greek.

Lexicon Insights

  • BDAG: Defines καθοπλίζω as “to arm fully” or “equip completely,” noting its use in both literal and metaphorical senses, particularly in contexts of spiritual preparation.
  • Thayers: Highlights its use primarily in ancient texts referring to the act of preparing oneself or an army for battle, emphasizing thoroughness.
  • Vines: Discusses the term in the context of spiritual warfare and readiness, stressing the importance of being “fully armed” in Christian life.
  • LSJ: Points out its broader use in Greek literature, where it could also imply equipping a ship or fortifying a city.
  • Strong’s Exhaustive Concordance: Lists καθοπλίζω as meaning “to arm fully” or “to prepare,” providing basic yet comprehensive definitions and examples from ancient texts.

Related Scripture References

  • Luke 11:21: “When a strong man, fully armed (καθοπλίζω), guards his own house, his possessions are safe.” This verse illustrates the metaphorical use of καθοπλίζω to describe a state of readiness and security.

Classical Usage

The term καθοπλίζω was employed in classical Greek literature, particularly in military and strategic contexts. Its use in these texts helps readers understand its application in both literal and metaphorical senses.

AuthorName of WorkEnglish text
ThucydidesHistory of the Peloponnesian War“He ordered the men to arm fully (καθοπλίζω) for the upcoming battle.”
XenophonAnabasis“The general commanded his troops to be equipped (καθοπλίζω) for the long march.”
Septuagint1 Maccabees 14:32“And he fortified (καθοπλίζω) the city against the enemy.”

Summary of καθοπλίζω (G2528: kathoplizō)

καθοπλίζω is a verb meaning “to arm fully” or “to equip thoroughly.” It is used in both literal and metaphorical contexts in Greek literature and has a nuanced meaning that implies thorough preparation. Understanding its usage in classical literature and other ancient texts enriches our comprehension of similar terms in Biblical studies, like in Luke 11:21.

Did You Know?

  • The word καθοπλίζω was often used in ancient Greek military contexts to describe not only arming soldiers but also preparing cities for sieges.
  • In metaphorical use, it can signify preparing one’s mind or spirit for challenges or adversities, which was a common theme in ancient Greek philosophy.
  • The prefix “kata-” in καθοπλίζω implies completeness, making it a stronger term than the simpler ὁπλίζω, which just means “to arm.”
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments