Understanding ζυγός (zygos) Strong’s G2218: The Divine Yoke that Transforms Burdens into Blessings

ζυγός

Pronunciation Guide: zoo-GOS

Basic Definition

Strong’s G2218: The Greek word ζυγός (zygos) primarily refers to a yoke, a wooden crosspiece fastened over the necks of two animals (typically oxen) connecting them for pulling loads or plowing. In biblical usage, it metaphorically represents a burden, obligation, teaching, lifestyle or submission to authority. The Messiah Jesus uses this term to describe His teaching and guidance as a “light yoke” in contrast to the heavy burdens of legalistic religion.

Azrta box final advert

Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?

Etymology and Morphology

  • Part of speech: Noun (masculine)
  • Root connection: From the verb ζεύγνυμι (zeugnumi) – “to join, to yoke together”
  • Language origin: Common in Classical Greek
  • Primary usage: Narrative, teaching, and epistolary sections of the New Testament
  • Cognate with Latin “jugum” and Sanskrit “yugam”
  • Used in farming/agricultural contexts in literal sense, spiritual/theological contexts in metaphorical sense

ζυγός Morphology:

  • ζυγός (nominative singular) – a yoke
  • ζυγοῦ (genitive singular) – of a yoke
  • ζυγῷ (dative singular) – with/by/in a yoke
  • ζυγόν (accusative singular) – a yoke (direct object)
  • ζυγοί (nominative plural) – yokes
  • ζυγῶν (genitive plural) – of yokes
  • ζυγοῖς (dative plural) – with/by/in yokes
  • ζυγούς (accusative plural) – yokes (direct object)

Origin & History

The word ζυγός has deep roots in ancient Greek culture and literature. In Homer’s “Iliad” (8.543), it appears in descriptions of war chariots and agricultural equipment. Herodotus used it in his “Histories” (1.59) to describe political subjugation. The term evolved from purely physical equipment to a metaphor for bondage, obligation, or submission.

In the Septuagint (Greek translation of the Hebrew Scriptures), ζυγός (zygos) typically translates the Hebrew עֹל (‘ol), which similarly denotes both literal yokes for animals and metaphorical burdens. It appears notably in passages like Leviticus 26:13, where Yahweh speaks of breaking the “bars of your yoke,” symbolizing Israel’s liberation from Egyptian slavery. The prophet Jeremiah frequently employs the yoke imagery (Jeremiah 27:8, 28:10-14) as a prophetic symbol of national subjugation.

Early Church Fathers extended the metaphorical usage. Ignatius of Antioch, in his “Epistle to the Ephesians” (3:1), speaks of being “fitted to the yoke of unity” within the community of believers. Clement of Alexandria in “Stromata” (Book II) interprets the Messiah’s yoke as the discipline of divine instruction that leads to true freedom.

Expanded Definitions & Translation Options

  • A wooden bar or frame placed on the necks of draft animals, connecting them for pulling loads
  • A symbol of servitude, hardship, or bondage (political, social, or spiritual)
  • A symbol of discipline or teaching that guides believers
  • A metaphor for joining or pairing (as in “unequally yoked”)
  • A balance scale used for weighing (rare usage in NT, more common in classical Greek)

ζυγός Translation Options:

  • Yoke – The most literal translation, capturing both the physical implement and metaphorical implications of burden or bond. Best used when the agricultural context needs to be preserved.
  • Burden – Emphasizes the weight aspect of a yoke, particularly appropriate in contexts discussing oppressive obligations or requirements.
  • Bond – Highlights the connecting function of a yoke, useful in passages about relationships or agreements.
  • Teaching or Instruction – A contextual translation that works well in Matthew 11:29-30, where the Messiah’s “yoke” represents His guidance and way of life.
  • Balance – In classical Greek contexts (though rare in Scripture), refers to weighing scales, derived from the crossbeam shape.

Biblical Usage

In the New Testament, ζυγός appears just six times, but with profound theological significance. Its first appearance is in Matthew 11:29-30, where the Messiah Jesus offers His “easy yoke” in contrast to the burdensome religious obligations imposed by other teachers. This metaphor would have resonated deeply with His audience who understood the purpose of a well-made yoke – not to add weight, but to distribute it efficiently, making the burden manageable.

In the apostolic writings, ζυγός takes on additional meanings. Peter uses it at the Jerusalem Council (Acts 15:10) to describe the Torah requirements that some wanted to impose on Gentile believers, calling it a burden “neither our fathers nor we have been able to bear.” Paul employs the term in Galatians 5:1 to warn against returning to legalism’s “yoke of slavery” after experiencing the freedom of faith. In 1 Timothy 6:1, Paul uses ζυγός to refer to the social institution of servitude, instructing believers to honor their masters.

Key verses featuring ζυγός:

  • “Take My yoke [ζυγός] upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.” Matthew 11:29
  • “For My yoke [ζυγός] is easy and My burden is light.” Matthew 11:30
  • “Now therefore, why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke [ζυγός] which neither our fathers nor we have been able to bear?” Acts 15:10
  • “It was for freedom that the Messiah set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke [ζυγός] of slavery.” Galatians 5:1
  • “All who are under the yoke [ζυγός] as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.” 1 Timothy 6:1
  • “Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?” (using ἑτεροζυγέω, a verbal form derived from ζυγός) 2 Corinthians 6:14

Cultural Insights

In the agricultural world of ancient Israel, the yoke was a carefully crafted implement. A skilled carpenter would custom-make each yoke to fit the specific animals who would wear it, carefully measuring and shaping the wood to prevent chafing or discomfort. This craftsmanship is significant given that Jesus, described as a τέκτων (tekton, often translated as “carpenter” but more accurately “craftsman”), would have been intimately familiar with creating yokes. When He invited followers to take His yoke, He was essentially saying, “Let Me craft a yoke perfectly fitted to you.”

A fascinating rabbinic tradition illuminates this further. In Mishnah Avot 3:5, we find the phrase “the yoke of Torah” (עול תורה, ‘ol Torah), which rabbis used to describe Torah study and observance. This language was common in first-century Judaism, with rabbis often speaking of “taking the yoke of the commandments” as a joyful privilege. When a Jewish boy became Bar Mitzvah, he was said to “take up the yoke of the Torah.” Against this backdrop, Jesus’ words about His “easy yoke” become even more powerful – He wasn’t abolishing spiritual discipline but offering a new way of relating to God that brought rest rather than exhaustion.

The Hebrew concept of a “yoke” also carried political implications. In ancient Near Eastern treaty language, accepting a king’s “yoke” meant submitting to his authority and protection. When ancient Israelites heard about taking or rejecting a yoke, they understood these references within both spiritual and political frameworks of allegiance and identity.

Theological Significance

The Messiah’s use of ζυγός in Matthew 11:29-30 stands as one of Scripture’s most profound invitations. In offering His “easy yoke,” Jesus makes a revolutionary claim about the nature of spiritual life. Rather than salvation through human striving and rule-keeping, He presents a radical alternative – intimate discipleship under His gentle guidance. This concept subverts both the legalistic religious systems of His day and our modern tendency toward performance-based spirituality.

The contrast between the “heavy yoke” of legalism and the “easy yoke” of grace appears throughout the New Testament. At the Jerusalem Council (Acts 15), the apostles wrestled with this very tension, ultimately affirming that salvation comes through faith rather than adherence to ceremonial law. Paul’s letter to the Galatians expands this theme, warning believers not to exchange the freedom of the Messiah for the “yoke of slavery” represented by legalistic observance.

Yet importantly, the easy yoke of Jesus is not absence of obligation but transformation of obligation. It’s not freedom from service but freedom for service. The Messiah’s yoke is “easy” (χρηστός, chrestos) – a word that can also mean “kind” or “good of its kind” – because it aligns with our created purpose and draws upon His strength rather than our own. In this profound paradox, we find that submission to Yahweh through His Son doesn’t diminish our freedom but fulfills it. As Augustine famously noted, “In Your service is perfect freedom” – a truth beautifully captured in the ζυγός metaphor.

Personal Application

The concept of ζυγός invites us to examine what is truly guiding and constraining our lives. Many of us live under yokes of our own making – perfectionism, people-pleasing, materialism, or religious performance. These self-imposed burdens promise control but deliver exhaustion. The Messiah’s invitation to exchange these crushing yokes for His perfectly fitted one remains as relevant today as when He first extended it.

What does taking Jesus’ yoke look like practically? It means allowing His teachings to shape our priorities, His Spirit to guide our decisions, and His presence to be our source of strength. It means walking in step with Him, learning His rhythms of work and rest. When we labor alongside the Messiah rather than striving alone, we discover that even challenging circumstances become more manageable. His yoke distributes the weight that would otherwise crush us, transforming burdens into opportunities for growth and intimacy with God. Today, consider what yokes you might need to lay down in order to take up the one that brings true rest for your soul.

  • φορτίον (phortion, for-TEE-on) – a burden or load to be carried; used by Jesus in Matthew 11:30 alongside ζυγός, but typically refers to the cargo or freight rather than the instrument for carrying it. See G5413
  • δουλεία (douleia, doo-LAY-ah) – slavery or bondage; often appears in contexts similar to ζυγός when discussing spiritual bondage, but emphasizes the state of servitude rather than the mechanism of restraint. See G1397
  • ἑτεροζυγέω (heterozygeo, he-te-ro-zoo-GE-o) – to be unequally yoked; a compound word derived from ζυγός, used by Paul in 2 Corinthians 6:14 to warn against mismatched spiritual partnerships. See G2086
  • ὑποτάσσω (hypotasso, hoo-po-TAS-so) – to submit, to place under; conceptually related to taking on a yoke, but focuses on the act of submission rather than the bond itself. See G5293
  • ἐλευθερία (eleutheria, e-leu-the-RI-ah) – freedom, liberty; often presented as the opposite state to being under a burdensome yoke, particularly in Paul’s writings. See G1657

Did you Know?

  • The English word “conjugal” (relating to marriage) comes from the same Indo-European root as ζυγός, reflecting the ancient concept of marriage as a “yoking together” of two people. This etymology illuminates Paul’s warning against being “unequally yoked” in 2 Corinthians 6:14 – just as mismatched oxen would pull unevenly and cause strain, so too would mismatched spiritual commitments.
  • In modern Greek, ζυγός has evolved to refer to a balance or scale (from the crossbeam shape of ancient scales), and derivatives include ζυγίζω (zygizo), meaning “to weigh.” This connection between yoking and weighing reminds us that what we’re yoked to ultimately determines the “weight” or value we place on different aspects of life.
  • The scientific term “zygote” (a fertilized egg) derives from ζυγός, referring to the “yoking together” of genetic material from two parents. In biology, “zygosity” refers to the degree of similarity between the paired chromosomes. This reminds us that what we’re yoked with fundamentally affects who we become and what we produce in life.

Remember This

The paradoxical power of the Messiah’s ζυγός is that through submission to Him, we find the very freedom our souls desperately seek – not freedom from responsibility, but freedom from the crushing weight of trying to earn what can only be received as gift.

Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.

sendagiftfinal

This website has over 46,000 Biblical resources and is made possible through the generosity of supporters like you. If you’ve been blessed by these resources, please consider sending a gift today.

Jean Paul Joseph
Jean Paul Joseph

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

Articles: 46825

2 Comments

Jean Paul Joseph

That’s a great observation! In modern Greek, Ζυγός is indeed the word for Libra, the sign of the scales. But in biblical Greek, ζυγός mostly refers to a yoke—the wooden balancing beam that joins two animals together for work. That’s why, when Yeshua says, ‘Take My yoke upon you’ in Matthew 11:29, He’s inviting us into a life of learning and rest which is tied to intimacy with Him. But if you are referring to Revelation 6:5 where it’s translated ‘scales’ or libra as you say in Latin, then yes it’s amazing how words can carry different meanings depending on context! Is that what you’re referring to – a possible prophetic star sign linked to the black horseman holding scales, in the book of Revelation?