Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words is crucial for Biblical studies as they offer deeper insights into the text’s original context and meanings. The Greek word ἐπιλύω (epilýō) is particularly significant in the New Testament, carrying the idea of “releasing,” “resolving,” or “explaining.” Its usage provides valuable perspectives on how early Christians and ancient Greek thinkers approached problem-solving, dispute resolution, and interpretation of texts.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: The word λύω (lyō) [LOO-oh], meaning “to loosen” or “to destroy,” is closely related to ἐπιλύω (epilýō). While λύω can have a broad range of meanings from literal loosening to destroying, ἐπιλύω is more focused on resolving or settling matters, whether they be physical constraints, conflicts, or interpretative challenges. Another related term is διαλύω (dialýō) [dee-ah-LOO-oh], which means “to break up” or “disperse,” often used in contexts involving dispersal or dissolution.
Further Insights: As a verb, ἐπιλύω follows the standard conjugation patterns of Greek verbs in the present active indicative. Below is a table showing the full conjugation of ἐπιλύω:
Tense/Voice | Singular | Plural |
---|---|---|
Present Active | ἐπιλύω (I release) | ἐπιλύομεν (we release) |
Future Active | ἐπιλύσω (I will release) | ἐπιλύσομεν (we will release) |
Aorist Active | ἐπέλυσα (I released) | ἐπέλυσαμεν (we released) |
Perfect Active | ἐπελύκα (I have released) | ἐπελύκαμεν (we have released) |
Imperfect Active | ἐπέλυον (I was releasing) | ἐπέλυομεν (we were releasing) |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Plato | Republic | “He who can solve (ἐπιλύειν) the riddle has insight into the nature of justice.” |
Aristotle | Nicomachean Ethics | “We must learn to solve (ἐπιλύειν) the problems of ethics with reason and reflection.” |
Herodotus | Histories | “They sought to resolve (ἐπιλύειν) the conflict through diplomacy rather than war.” |
Septuagint | Daniel 5:12 | “Because an excellent spirit, knowledge, and understanding to interpret (ἐπιλύειν) dreams…” |
Septuagint | Genesis 41:15 | “And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret (ἐπιλύειν) it.” |
Septuagint | Judges 7:15 | “When Gideon heard the telling of the dream, and its interpretation (ἐπιλύσις), he worshipped.” |
The Greek word ἐπιλύω (epilýō) is a verb that means “to release,” “to resolve,” or “to explain.” It is often used in contexts involving the settling of disputes, the resolution of complex issues, or the interpretation of challenging texts. This term is significant in both New Testament studies and classical literature, providing insights into how ancient cultures approached problems and sought solutions. By examining the use of ἐπιλύω, one can better understand the methods and values underlying ancient Greek and early Christian thought regarding conflict resolution and interpretation.
The verb ἐπιλύω (epilýō) appears in Mark 4:34, where it describes how Jesus “explained” all things to his disciples in private. This highlights the role of interpretation and deeper understanding in discipleship, where meanings and teachings are “unlocked” or “released” for the faithful to grasp more fully. This term underscores the importance of insight and revelation in early Christian communities and links to broader ancient practices of interpretation, such as resolving oracles and dreams.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post