G1926

Brief Overview of ἐπιδέχομαι (Strong’s G1926: epidéchomai)

Introduction

Welcome! As a scholar of Biblical keywords, you may like this discount on your next lexicon from Logos.

Understanding Greek words in Biblical studies is essential for uncovering the depth and richness of the original texts. The word ἐπιδέχομαι (epidéchomai), Strong’s G1926, is particularly significant because it conveys the act of receiving or welcoming something or someone with a sense of acceptance or approval. This term holds relevance in New Testament interpretation, especially when discussing themes of hospitality, acceptance, and readiness to embrace teachings or visitors. Moreover, it provides insight into ancient Greek culture, where the concepts of hospitality and acceptance were crucial in social and religious practices.

Key Information

  • The Greek Word: ἐπιδέχομαι (epidéchomai) [eh-pee-DEH-kho-my]
  • Etymology Root Words: From ἐπί (epi, “upon”) and δέχομαι (dechomai, “to receive” or “to accept”), meaning “to receive upon” or “to accept favorably.”
  • Part of Speech: Verb. This is a middle voice verb and follows typical Greek verb conjugation patterns.
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Primary Meanings

  • To receive or accept favorably.
  • To welcome or embrace with approval.
  • To entertain or admit someone or something into one’s care or attention.

Similar Words: Related Greek words include δέχομαι (dechomai) [DEH-kho-my], which means “to receive” or “accept,” and παραδέχομαι (paradéchomai) [pa-ra-DEH-kho-my], which means “to accept” or “to admit” more formally or judicially. While δέχομαι is more general in terms of acceptance, ἐπιδέχομαι (epidéchomai) often implies a welcoming or positive reception.

Further Insights: The verb ἐπιδέχομαι is a compound formed by adding the prefix ἐπί (epi-) to δέχομαι (dechomai), intensifying the idea of reception or acceptance. The middle voice in Greek indicates that the subject is actively involved in the action and may benefit from it. This verb is used in contexts where receiving something or someone involves a deliberate and often favorable action.
Click here for a beginners guide to reading Greek.

Lexicon Insights

  • BDAG: Defines ἐπιδέχομαι as “to receive favorably” or “to welcome,” often used in contexts where the reception involves acceptance or approval, particularly in social and religious settings. It highlights the action of welcoming a person, message, or teaching.
  • Thayers: Notes that ἐπιδέχομαι is used to denote the act of receiving or welcoming in a gracious or positive manner. In the New Testament, it frequently appears in contexts where individuals or communities are receiving others or accepting teachings.
  • Vines: Emphasizes that ἐπιδέχομαι implies a warm or open reception, whether of a person, an idea, or a teaching. It suggests a positive and welcoming attitude that goes beyond mere acceptance.
  • LSJ: In classical Greek texts, ἐπιδέχομαι is often seen as meaning “to accept” or “admit,” especially in contexts where one is welcoming or approving of a person or idea. It has connotations of embracing or receiving with consent.
  • Strong’s Exhaustive Concordance: Describes it as “to admit” or “receive,” usually implying an action that involves a willing acceptance or a warm welcome. It is used in contexts where approval or positive reception is significant.

Related Scripture References

  • Acts 15:4: “When they arrived at Jerusalem, they were received (ἐπεδέξαντο) by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.”
  • Luke 8:40: “And as Jesus returned, the people welcomed (ἐπεδέξατο) Him, for they had all been waiting for Him.”
  • Hebrews 12:6: “For whom the Lord loves He disciplines, and He scourges every son whom He receives (ἐπιδέχεται).”

Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text
PlatoLaws“The citizens must receive (ἐπιδέχεσθαι) the laws willingly for a just society.”
AristotlePolitics“The council must accept (ἐπιδέχεσθαι) the new members with respect and honor.”
XenophonCyropaedia“The soldiers were glad to receive (ἐπιδέχονται) their commander back into the camp.”
SeptuagintGenesis“Abraham received (ἐπιδέξατο) the strangers into his tent with great hospitality.”
SeptuagintIsaiah“The people did not accept (ἐπιδέξασθαι) the prophet’s message.”
SeptuagintPsalms“The Lord will receive (ἐπιδέξεται) the humble who come before Him.”

Summary of ἐπιδέχομαι (G1926)

The Greek word ἐπιδέχομαι (epidéchomai) is a verb that means “to receive,” “to welcome,” or “to accept favorably.” It is significant in both Biblical and classical Greek literature, where it often denotes the act of welcoming or accepting someone or something with approval or readiness. In the New Testament, it appears in contexts where receiving others or teachings involves an element of hospitality, acceptance, or positive acknowledgment. Its use in classical literature, particularly in contexts of social and political acceptance, underscores its broader application and cultural significance.

Did You Know?

In ancient Greek culture, the concept of hospitality (philoxenia) was highly valued, and the verb ἐπιδέχομαι (epidéchomai) was often used to describe the gracious reception of guests or strangers. This cultural practice was not only a social norm but also considered a sacred duty protected by the gods, especially Zeus, who was regarded as the protector of travelers and guests.

guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments