Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words is crucial for delving deeper into Biblical texts and interpreting their meanings accurately. The Greek word ἐξάγω (exagō) is particularly significant because it conveys the idea of leading or bringing out, which has profound implications in both New Testament narratives and ancient Greek culture. Knowing this word enhances comprehension of passages related to guidance, liberation, and movement, providing richer insights into the text’s context.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: ἄγω (agō) [AH-go], meaning “to lead” or “to bring.” While ἄγω is a more general term for leading or guiding, ἐξάγω specifies leading out or bringing out from one place to another, often with a purpose or intention such as guidance or deliverance.
Further Insights: ἐξάγω is a compound verb that combines the prefix ἐκ- (“out of”) with ἄγω (“to lead”), giving it a specific nuance of leading out from a particular place or state. The verb can appear in various tenses and voices, reflecting different contexts in which something or someone is being led out or brought forth.
BDAG: Describes ἐξάγω as “to lead out,” commonly used to depict leading people or animals out of a location. It also refers to producing or bringing forth results or outcomes.
Thayer’s: Defines ἐξάγω as “to lead out” or “to bring out,” with particular emphasis on guiding or escorting people from one place to another, often used in contexts of liberation or guidance.
Vines: Highlights the word’s usage in Biblical contexts, noting its frequent appearance when discussing God or Jesus leading or guiding people out of danger, captivity, or other circumstances.
LSJ: Lists ἐξάγω as meaning “to lead out,” often used in military or civic contexts where a leader brings out troops or citizens from a place. It can also refer to bringing forth arguments or evidence in rhetorical contexts.
Strong’s Exhaustive Concordance: Notes ἐξάγω (G1806) as “to lead out” or “to bring forth,” commonly used in the New Testament to describe both literal and figurative guidance or movement.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Plato | Republic | “He will lead out (ἐξάγω) the best from among the citizens.” |
Herodotus | Histories | “The general led out (ἐξάγω) his army from the camp.” |
Septuagint | Exodus (LXX) | “And God led out (ἐξάγω) the children of Israel from Egypt with a strong hand and an outstretched arm.” |
The Greek word ἐξάγω (exagō) is rich in meaning and application, emphasizing the act of leading or bringing out from one place to another. In biblical contexts, it is often used to describe divine guidance, such as God leading the Israelites out of Egypt. In classical Greek literature, it can refer to both military and civic leadership. Understanding ἐξάγω enhances one’s ability to interpret various biblical passages that deal with themes of guidance, liberation, and movement.
Did you know that ἐξάγω is used in both military and divine contexts in ancient Greek literature? While it describes leaders bringing troops out of camp in secular writings, in the Bible, it is used to describe God’s deliverance of His people, underscoring the word’s versatility and profound significance in conveying both physical and spiritual guidance.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post