Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
In biblical studies, understanding the original Greek words used in the New Testament is essential for accurate interpretation and deeper insight into the text. One such word is ἐλαύνω (elaunō), a verb that appears in various contexts within the New Testament, primarily associated with movement or driving something forward. This word carries significant weight in both its literal and figurative uses, providing a rich layer of meaning to the passages where it is found. Additionally, ἐλαύνω holds a prominent place in ancient Greek literature, reflecting broader cultural concepts of force, motion, and control. By studying this word, we can gain a better understanding of its implications in both biblical and classical contexts.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words:
Further Insights:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | ἐλαύνω | ἐλαύνομεν |
2nd | ἐλαύνεις | ἐλαύνετε |
3rd | ἐλαύνει | ἐλαύνουσι |
BDAG: The BDAG lexicon highlights ἐλαύνω’s use in contexts where movement or propulsion is key. It can refer to driving a vehicle, such as a chariot, or to moving forward with force, as in the context of a ship being driven by the wind.
Thayer’s: Thayer’s lexicon emphasizes the verb’s literal and figurative uses, noting that it can describe both physical movement (such as driving a ship) and metaphorical movement (such as compelling someone to act).
Vine’s: Vine’s Expository Dictionary notes that ἐλαύνω is frequently used in ancient literature to describe the forceful movement of objects or people. It suggests an element of control or direction, often implying effort or exertion.
LSJ: The Liddell-Scott-Jones lexicon traces ἐλαύνω’s use in classical Greek literature, where it appears in various contexts, from military commands to descriptions of natural forces driving ships or herds.
Strong’s Exhaustive Concordance: Strong’s highlights the occurrences of ἐλαύνω in the New Testament, particularly in narratives where movement, journey, or action is emphasized.
Author | Work | English Text |
---|---|---|
Homer | Iliad | “The charioteer drove (ἐλαύνω) his horses forward with great force.” |
Herodotus | Histories | “They drove (ἐλαύνω) the ships onward, propelled by the strength of the oarsmen.” |
Xenophon | Anabasis | “He compelled (ἐλαύνω) the soldiers to march through the night, driving them forward despite their weariness.” |
The Greek verb ἐλαύνω, meaning “to drive forward” or “to propel,” is a significant term in the New Testament, particularly in contexts involving movement, force, or compulsion. This word is often used to describe literal actions, such as driving a vehicle or propelling a ship, as well as figurative actions, such as compelling someone to act. Understanding ἐλαύνω enriches the study of biblical texts by providing insight into the dynamic and forceful nature of certain actions and movements within the narrative.
Did you know that ἐλαύνω is closely associated with the idea of forceful movement in ancient Greek literature? The verb was often used in military contexts to describe the driving forward of troops or the propulsion of ships, highlighting the exertion and effort required to achieve such actions. This sense of dynamic motion is preserved in its New Testament usage, where it often conveys the idea of being driven or compelled by an external force.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post