Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding the Greek language is crucial for in-depth biblical studies, as it unveils the nuanced meanings embedded in the New Testament texts. The word ἐκμυκτηρίζω (Strong’s G1592) is a significant term that captures the essence of contempt and ridicule, often directed at others. This verb is particularly relevant to New Testament interpretation because it reflects the attitudes and behaviors that were prevalent in the socio-cultural context of the ancient world. Recognizing the force of this word enhances our comprehension of the emotions and intentions behind certain biblical narratives, helping us to appreciate the severity of scorn or derision in both a religious and historical context.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words:
Further Insights:
BDAG: ἐκμυκτηρίζω is defined as “to sneer at” or “to ridicule,” with emphasis on the physical and outward expression of contempt, especially in public or communal settings.
Thayers: Thayer’s lexicon describes ἐκμυκτηρίζω as “to deride” or “to mock,” often highlighting the scornful attitudes expressed by those who reject or dismiss others, particularly in relation to religious or moral matters.
Vines: In Vine’s Expository Dictionary, ἐκμυκτηρίζω is noted for its usage in contexts of public scorn, where an individual is openly ridiculed, emphasizing the societal aspect of the action.
LSJ: The Liddell-Scott-Jones lexicon lists ἐκμυκτηρίζω under “to sneer at” and “to scorn,” providing examples from classical texts where the word is used to describe disdainful facial expressions or mocking behaviors.
Strongs Exhaustive Concordance: Strong’s Concordance defines ἐκμυκτηρίζω as “to sneer at” or “to mock,” and provides references to its usage in the New Testament, particularly in passages where ridicule is a central theme.
Scripture References:
Author | Work | English Text |
---|---|---|
Aristophanes | The Clouds | “He sneered (ἐκμυκτηρίζω) at the foolishness of the argument.” |
Homer | The Iliad | “With a sneer (ἐκμυκτηρίζω), he mocked the cowardly retreat.” |
Plutarch | Moralia | “The crowd sneered (ἐκμυκτηρίζω) at his failed attempt.” |
The verb ἐκμυκτηρίζω (G1592) is a powerful term used in the New Testament to convey acts of sneering, scorn, and mockery. Its primary meanings include “to sneer at,” “to scorn,” and “to deride,” often in a public or communal context. The word is rooted in a physical expression of disdain, typically involving facial gestures, particularly the nose. Understanding this word provides deeper insights into the cultural and emotional contexts of the biblical narratives where it appears, highlighting the severity of the mockery directed at certain individuals or ideas. Its usage in classical literature similarly reflects the importance of outward expressions of contempt in ancient Greek society.
The word ἐκμυκτηρίζω is related to the Greek word for “nose” (μύκτῆρ, muktēr), and its literal translation could be interpreted as “to sneer with the nose.” This imagery vividly captures the physicality of the scorn or mockery being described, emphasizing the derision not just in words but in bodily gestures as well.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post