Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Deipnéō (pronounced dayp-NEH-oh, δειπνέω) is a Greek verb found under Strong’s Concordance number G1172. The word Deipnéō is derived from the noun δεῖπνον (deîpnon), which refers to a “supper” or “main meal.” Deipnéō specifically means “to dine” or “to take supper.” It describes the act of partaking in the main meal of the day, which, in ancient Greek culture, was typically held in the evening.
Deipnéō is primarily used to indicate the act of eating the principal meal, often in a social setting where fellowship and conversation are key components. This term can carry connotations beyond mere sustenance, emphasizing the communal and relational aspects of dining. In the New Testament, Deipnéō is used in contexts that highlight both the physical act of eating and the spiritual or communal significance of shared meals.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
In BDAG (Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich), Deipnéō is defined as “to eat the main meal” or “to dine.” BDAG emphasizes that Deipnéō is often used in contexts where the act of dining is not just about eating but also about fellowship and sharing, particularly in communal or spiritual settings. The lexicon notes that Deipnéō can carry significant relational connotations, especially in passages like Revelation 3:20, where the act of dining symbolizes deeper communion.
Thayer’s Lexicon describes Deipnéō as “to sup” or “to dine,” focusing on the cultural importance of the evening meal in ancient Greek society. Thayer’s highlights that Deipnéō often implies more than just eating; it suggests a time of fellowship, conversation, and relationship-building, particularly in the context of shared meals among friends or family.
The LSJ (Liddell, Scott, Jones) lexicon provides a broader context for Deipnéō, noting its use in classical Greek to describe the act of dining, particularly the main meal of the day. LSJ emphasizes that Deipnéō was associated with the social aspect of eating, where meals were opportunities for social interaction and bonding. The lexicon also notes that Deipnéō could be used in both literal and metaphorical senses, depending on the context.
Strong’s Exhaustive Concordance lists Deipnéō as “to sup” or “to dine,” highlighting its use in the New Testament to describe both the physical act of eating and the spiritual or communal implications of shared meals. The concordance notes that Deipnéō is particularly significant in passages where the act of dining represents fellowship, community, or divine communion.
Deipnéō appears in various classical Greek texts, often in contexts related to dining, social interaction, and communal activities.
Deipnéō (pronounced dayp-NEH-oh, δειπνέω) is a Greek verb meaning “to dine” or “to take supper.” Derived from δεῖπνον (deîpnon), which refers to the main meal of the day, Deipnéō emphasizes not only the act of eating but also the social and relational aspects of dining. In the New Testament, Deipnéō is used in contexts that highlight both the physical act of eating and the spiritual or communal significance of shared meals, as seen in passages like Luke 17:8 and Revelation 3:20. Lexicons such as BDAG, Thayer’s, and LSJ emphasize the importance of Deipnéō in both literal and metaphorical senses, highlighting its role in fostering fellowship, community, and even divine communion. In classical Greek literature, Deipnéō is often associated with the social interactions that occur during meals, reflecting its broader cultural significance as a time for building relationships and sharing experiences. The word Deipnéō underscores the multifaceted nature of dining, where the act of eating is intertwined with the nurturing of social and spiritual bonds.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post