Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words like μετέπειτα (metepēta) can provide a deeper grasp of biblical texts, particularly in grasping the concept of time and sequence in New Testament passages. Appearing first in Hebrews 12:17, this word emphasizes an event occurring afterward or later, often highlighting a consequential moment. In both ancient Greek culture and the biblical narrative, metepēta serves to mark transitions and shifts in time, making it essential for understanding the temporal flow of events, especially those with theological or moral implications.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: μετέπειτα (metepēta, pronunciation: meh-TEH-peh-tah)
Etymology: The word μετέπειτα is formed by combining “μετά” (meta-), meaning “after,” and “ἔπειτα” (epeita), meaning “then” or “next.” Together, these components emphasize a sequence of events, often with a focus on what happens afterward or later in time.
Part of Speech: μετέπειτα is an adverb. It functions to indicate time, specifically an event or occurrence that happens after something else, often used to mark a later point in a sequence of actions.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Meaning 1: Afterward or later. This primary meaning of μετέπειτα refers to a subsequent event in a sequence, emphasizing something that happens after a prior action or situation. In Hebrews 12:17, it is used to describe the moment when Esau sought to regain the blessing he had previously lost, marking a significant shift in his story.
Meaning 2: Subsequently. This meaning also focuses on the temporal nature of the word, stressing a sequence of events where one action follows another in due time.
ἔπειτα (epeita, pronounced EH-peh-tah): This adverb also means “then” or “next” and is used to describe the following event in a sequence. While μετέπειτα emphasizes a point farther down the timeline, epeita often refers to a more immediate next step in the sequence.
μετά (meta, pronounced MEH-tah): The root of μετέπειτα, meta means “after” or “beyond.” While meta serves as a preposition indicating the time following something, metepēta combines this sense of time with a more structured idea of sequence, indicating a precise “later on” moment.
ὕστερον (husteron, pronounced HEW-steh-rohn): This word also means “later” or “afterward” but is often used to imply a delay or something that happens later than expected, contrasting with the more neutral chronological focus of μετέπειτα.
Case, Number, Gender: As an adverb, μετέπειτα does not change in case, number, or gender like a noun or adjective. It remains consistent in form and is typically used to modify verbs, indicating the timing of actions.
Declension: N/A for adverbs.
The word μετέπειτα carries the meaning of temporal sequence, describing events that occur after a certain point. In Hebrews 12:17, it is used to emphasize the later point in Esau’s life when he sought to regain his lost blessing. This “afterward” moment is critical in showing the consequences of his earlier decisions. Lexical sources agree that μετέπειτα marks a definite sequence, often with significant implications. In classical Greek literature, it was used in historical narratives to outline sequences of events, and in the Septuagint, it appeared to mark consequential moments in biblical stories. Theologically, it emphasizes reflection and consequence, often marking pivotal shifts in biblical narratives.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with Greek Word |
---|---|---|
Herodotus | Histories | “Afterward [μετέπειτα], they agreed to settle their dispute peacefully.” |
Xenophon | Anabasis | “The army continued forward, but afterward [μετέπειτα], they encountered greater resistance.” |
Plato | Republic | “The philosopher will realize, metepēta [μετέπειτα], that the pursuit of wisdom requires sacrifice.” |
Septuagint: Genesis | Genesis 25:34 | “Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright, and afterward [μετέπειτα] sought to regain it.” |
Septuagint: Isaiah | Isaiah 38:5 | “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of your father David: I have heard your prayer; I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.’ And afterward [μετέπειτα], his health was restored.” |
The Greek word μετέπειτα serves a vital role in biblical and classical texts to denote a later point in time, often with significant theological or narrative implications. In Hebrews 12:17, it marks the moment when Esau, after selling his birthright, sought to regain the blessing he had lost. This word captures a sense of consequence and the passage of time, showing how certain actions lead to later outcomes. It also appears in classical Greek literature to indicate shifts in narrative sequences, making it a key term for understanding progression and timing in both sacred and secular contexts.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post