Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies is crucial for grasping the nuances and depths of Scripture. The Greek word μείζων (meizōn) is particularly significant as it frequently appears in the New Testament to denote comparison, often conveying the sense of something or someone being “greater” or “superior.” Its usage spans discussions of moral, spiritual, and physical greatness, making it a key term for interpreting several foundational passages. Moreover, μείζων has roots in ancient Greek culture, where it was used in philosophical and rhetorical contexts to compare virtues, achievements, and qualities, emphasizing its broad applicability and depth.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: μείζων (meizōn), pronounced [MAY-zohn].
Etymology: The word μείζων is derived from the root μέγας (megas), meaning “great” or “large.” It serves as the comparative form of μέγας, indicating something greater in degree, size, or importance. This word formation highlights the concept of superiority or a higher standard compared to others.
Part of Speech: Adjective. μείζων is a comparative adjective used to show the greater degree or quality of one thing or person over another. It functions in sentences to compare entities and elevate one over the other based on the context.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Case, Number, Gender:
μείζων inflects based on case, number, and gender, making it a flexible adjective in Greek grammar. It can appear in the nominative, genitive, dative, and accusative cases, both singular and plural, across masculine, feminine, and neuter genders.
Declension:
Here is the declension for μείζων in the masculine/feminine form:
The endings change slightly for the neuter form. This declension highlights the adjective’s adaptability in various syntactic roles within Greek sentences.
Click here for a beginners guide to reading Greek.
In the New Testament, μείζων is used to articulate comparisons of superiority, such as in Matthew 11:11, where Jesus states, “Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater (μείζων) than John the Baptist.” This usage emphasizes John’s unique role and significance, yet also highlights that even the least in the kingdom of heaven is greater (μείζων) than he, pointing to a deeper, spiritual greatness.
Classical Greek literature also employs μείζων in discussions of ethics and philosophy, where comparisons of virtues, such as courage or wisdom, are often made. For example, Aristotle uses the term in Nicomachean Ethics to discuss greater and lesser virtues, emphasizing the importance of understanding moral gradations.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Aristotle | Nicomachean Ethics | “The greater (μείζων) the virtue, the greater the responsibility.” |
Plato | Republic | “Justice is greater (μείζων) than any other virtue.” |
Homer | Iliad | “Achilles’ strength was greater (μείζων) than any warrior’s.” |
Septuagint (LXX) | Genesis 1:16 | “The greater (μείζων) light to govern the day and the lesser light to govern the night.” |
Septuagint (LXX) | 1 Samuel 17:37 | “The Lord who delivered me from the paw of the lion will deliver me from this Philistine.” |
Septuagint (LXX) | Psalm 95:3 | “For the Lord is a great God, and a great King above all gods (μείζων).” |
The Greek word μείζων serves as a powerful tool for expressing comparisons and highlighting distinctions in various contexts, from moral and spiritual superiority to physical size and quantity. Understanding its usage enhances the interpretation of New Testament passages where Jesus and other figures make profound comparative statements. In classical Greek, μείζων continues this role, enriching philosophical discussions and literary depictions of heroism and virtue. This word remains an essential part of Greek lexicon studies, bridging the understanding between Biblical and classical literature.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post