G2865
Unveiling the Word
Understanding the Greek word κομίζω (komizō) is crucial for biblical studies, as it sheds light on themes related to reward, restoration, and receiving back what is due. This verb appears first in Matthew 25:27, where Jesus, in the Parable of the Talents, uses it to describe bringing back or retrieving what is earned. The term is significant for interpreting New Testament passages that deal with receiving rewards, possessions, or restoration, and it also reflects the socio-economic practices of the ancient Greek world.
Necessary Information
Greek Word: κομίζω, transliterated as komizō [ko-MEE-zo].
Etymology: The term κομίζω (komizō) stems from an ancient Greek root that implies the act of bringing, carrying, or conveying something. The root connotations revolve around actions of retrieval, care, or bringing back, which are reflected in its various uses in different contexts.
Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.
Part of Speech: Verb. As a verb, komizō appears in various tenses, voices, and moods, affecting its meaning in different contexts. It is a standard verb used in both active and middle voices in biblical Greek, carrying different implications depending on its form.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Defining Meanings
- To Bring or Carry Back: The primary meaning of κομίζω is “to bring” or “to carry back.” It implies the act of bringing something to someone, usually involving a sense of restoration or retrieval.
- To Receive or Obtain: The verb is often used to mean “to receive” or “to obtain,” particularly in contexts where something is received back as a due, reward, or payment.
- To Preserve or Keep Safe: In some contexts, κομίζω can imply preserving, keeping safe, or providing care, suggesting a nuance of careful management or stewardship.
Exploring Similar Words
- Λαμβάνω (lambanō) [lam-BA-no]: This word generally means “to take” or “to receive.” While similar to komizō in the sense of receiving, lambanō does not carry the same connotation of bringing or carrying back.
- Αἰτέω (aiteō) [ai-TE-o]: Meaning “to ask” or “to demand,” aiteō differs from komizō in that it focuses on the act of requesting or demanding rather than the act of retrieving or obtaining.
- Δέχομαι (dechomai) [DE-kho-my]: This word means “to accept” or “to welcome.” It is different from komizō as it suggests a more passive reception rather than the active process of retrieving or bringing back.
Reviewing the Word’s Morphology
Tense, Voice, Mood: As a verb, κομίζω appears in various tenses, voices, and moods, each affecting its meaning. The Present Indicative form is the most straightforward, meaning “I bring” or “I receive.”
Person and Number: In the Present Indicative form:
- 1st Person Singular: κομίζω (I bring/receive)
- 2nd Person Singular: κομίζεις (you bring/receive)
- 3rd Person Singular: κομίζει (he/she/it brings/receives)
- 1st Person Plural: κομίζομεν (we bring/receive)
- 2nd Person Plural: κομίζετε (you all bring/receive)
- 3rd Person Plural: κομίζουσι (they bring/receive)
Aspect: Komizō can exhibit different aspects such as imperfective (ongoing action) or perfective (completed action), providing nuances in how actions are understood over time.
Conjugation Table:
Tense | Person and Number | Form |
---|---|---|
Present Indicative | 1st Singular | κομίζω |
Present Indicative | 2nd Singular | κομίζεις |
Present Indicative | 3rd Singular | κομίζει |
Present Indicative | 1st Plural | κομίζομεν |
Present Indicative | 2nd Plural | κομίζετε |
Present Indicative | 3rd Plural | κομίζουσι |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Studying Lexicon Insights
The term κομίζω (komizō) is rich in its implications across different contexts. In the New Testament, it often conveys the idea of receiving back what is due, whether it be reward or consequence. In the Parable of the Talents (Matthew 25:27), it suggests the master retrieving what was entrusted to his servants, tying into broader themes of stewardship and accountability. In classical literature, the term can denote bringing or carrying something back from a distance, often in the context of trade or travel. Theologically, komizō touches on the concepts of divine reward, judgment, and the spiritual economy of salvation, where actions lead to specific returns. This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Tracing Related Scriptures
- Matthew 25:27: “Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival, I would have received [komizō] my money back with interest.”
- Hebrews 10:36: “For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive [komizō] what was promised.”
- 2 Corinthians 5:10: “For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive [komizō] what is due for what he has done in the body, whether good or evil.”
Analyzing Classical Usage
Author | Name of Work | Text Excerpt |
---|---|---|
Homer | Odyssey | “He brought (κομίζω) back the goods after a long journey.” |
Plato | Republic | “Justice is like bringing (κομίζω) back what is due.” |
Septuagint | Genesis 43:21 | “We came to the inn and opened our sacks, and there each man’s money was in the mouth (κομίζω).” |
Noteworthy Summary
The Greek word κομίζω (komizō) provides significant insight into the biblical understanding of receiving and returning what is due. It is closely tied to themes of stewardship, accountability, and reward, both in earthly and spiritual terms. Understanding this term enhances our comprehension of biblical passages that emphasize responsibility and divine justice, especially in the context of parables and teachings on judgment and reward.
Did You Know?
- In ancient Greek culture, κομίζω was often used in the context of trade, implying the safe return of goods or payments, highlighting its role in economic language.
- The concept of κομίζω as “receiving back” has theological implications, tying into the idea of resurrection and divine reward for faithful service.
- The New Testament usage of κομίζω in parables underscores the importance of accountability and proper management of God-given resources.
Add your first comment to this post