G2334
Introduction
Understanding Greek words in biblical studies is vital for accurately interpreting the New Testament and appreciating the depth of ancient Greek culture. The Greek word θεωρέω (theōreō) is particularly significant because it is used frequently in the New Testament, conveying the idea of observing or contemplating deeply. This word not only enhances our understanding of biblical texts but also provides insight into the philosophical mindset of the ancient Greeks, who valued contemplation and observation.
Key Information
- The Greek Word: θεωρέω (theōreō) [theh-o-REH-oh]
- Etymology: Derived from the root θεάομαι (theaomai), meaning “to gaze at” or “to look upon,” combined with the ending -έω (-eō), which is a common verb ending in Greek.
- Part of Speech: Verb; typically used in the present tense with an emphasis on continuous or repeated action.
- Grammatical Details: Second conjugation verb.
- The F.O.G Word Choice: Coming Soon
Primary Meanings
Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.
- To behold or observe: To look at something with focused attention, often implying deeper contemplation.
- To perceive or consider: To recognize or discern through careful observation or thought.
- To watch or view attentively: Used in contexts where the observer is paying close attention to events or phenomena.
Similar Words: ὁράω (horaō) [ho-RA-oh] is another Greek verb meaning “to see.” While ὁράω is more generic and refers to the act of seeing or perceiving with the eyes, θεωρέω implies a more deliberate, thoughtful observation, often involving mental engagement or analysis. θεάομαι (theaomai) [theh-AH-om-ai] is also similar, meaning “to gaze upon” but is more passive and can be associated with admiration or wonder, whereas θεωρέω suggests a more analytical perspective.
Further Insights: The verb θεωρέω is notable for its continuous action in the present tense, indicating a sustained focus or contemplation. This verb is typical in Greek literature where observation and contemplation were integral to understanding and engaging with the world. Here is the full conjugation of θεωρέω in the present active indicative:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | θεωρῶ | θεωροῦμεν |
2nd | θεωρεῖς | θεωρεῖτε |
3rd | θεωρεῖ | θεωροῦσι(ν) |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Lexicon Insights
- BDAG: The lexicon defines θεωρέω as “to look at, to behold” and “to perceive.” BDAG emphasizes its usage in the New Testament to denote more than just physical sight; it conveys a deeper level of seeing that involves interpretation and understanding, such as in observing a miracle and recognizing its significance.
- Thayer’s Lexicon: Thayer’s describes θεωρέω as “to be a spectator, look at, behold.” It highlights the term’s philosophical and theological implications, where seeing is linked to understanding or interpreting events spiritually or morally.
- Vine’s Expository Dictionary: Vine’s expands on the term by stating that θεωρέω often appears in contexts where seeing involves mental consideration or watching with an intent to understand or learn. The dictionary points out the nuanced difference between θεωρέω and simpler forms of “seeing” in Greek.
- LSJ (Liddell-Scott-Jones): The LSJ lexicon provides a broad context for θεωρέω, from its use in classical Greek literature as “to watch” or “to observe” to its more specialized use in philosophical discussions where observation leads to knowledge or enlightenment.
- Strong’s Exhaustive Concordance: G2334. Strong’s defines θεωρέω as “to look closely, to behold,” noting its repeated use in the New Testament to indicate more than mere sight—it signifies an active engagement in viewing, often implying spiritual or intellectual reflection.
Related Scripture References
- John 6:19: “So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.” (θεωροῦσιν)
- Acts 7:56: “And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.” (θεωρῶ)
- Mark 15:40: “There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome.” (θεωροῦσαι)
Classical Usage
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Plato | Republic | “And so, when they see (θεωρέω) the forms, they understand what is truly real.” |
Aristotle | Nicomachean Ethics | “A wise man is one who is able to see (θεωρέω) the nature of things.” |
Herodotus | Histories | “The Persians, after crossing the river, beheld (θεωρέω) the great army of the Greeks.” |
Septuagint – Isaiah | Septuagint Translation | “For my eyes have seen (θεωρέω) the King, the Lord of hosts.” |
Septuagint – Psalms | Septuagint Translation | “Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!” (θεωρέω) |
Septuagint – Ezekiel | Septuagint Translation | “And I saw (θεωρέω) visions of God.” |
Summary of θεωρέω (G2334)
The Greek verb θεωρέω (theōreō) is a rich and nuanced term frequently used in the New Testament to describe a form of seeing that goes beyond mere observation to include deep contemplation and understanding. Its roots in Greek philosophy and culture underscore the importance of thoughtful observation in discerning truth and meaning. The term is used in various contexts to convey spiritual insight, careful watching, and deep contemplation, which are essential for interpreting the text and understanding the context of early Christian teachings.
Did You Know?
The word θεωρέω is connected to the root of the English word “theory.” Just as θεωρέω in Greek implies watching, contemplating, and discerning, a “theory” involves a reasoned explanation based on careful observation and thought. This connection highlights how deeply the act of seeing and understanding is embedded in both ancient and modern intellectual traditions.
Add your first comment to this post