Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies allows us to grasp the nuances and deeper meanings within the text. The Greek word ἐνδύω (endyō) is one such term that holds significant importance for both New Testament interpretation and the comprehension of ancient Greek culture. Frequently translated as “to put on” or “to clothe,” this word conveys both literal and metaphorical senses, making it vital for passages that discuss spiritual transformation, preparedness, or identity. In both Christian and ancient Greek contexts, ἐνδύω can signify adopting new attributes or preparing oneself for a specific role or task.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words:
Further Insights:
BDAG:
BDAG defines ἐνδύω primarily as “to put on” or “to clothe,” emphasizing its use in both literal and figurative contexts. The lexicon also notes its usage in Pauline literature to signify putting on a new self or character.
Thayer’s:
Thayer’s lexicon focuses on the literal sense of the term—“to clothe or dress oneself”—as well as the metaphorical sense of putting on moral or spiritual attributes, such as “putting on the armor of light.”
LSJ:
The Liddell-Scott-Jones lexicon highlights ἐνδύω in classical Greek texts where it is used in both everyday language (to put on clothes) and in metaphorical senses, such as “putting on courage.”
Vine’s:
Vine’s Expository Dictionary explains ἐνδύω in terms of its New Testament application, where it symbolizes the adoption of Christian virtues or the righteousness of God.
Strong’s Exhaustive Concordance:
Strong’s concordance emphasizes ἐνδύω as “to invest with clothing,” pointing out its deeper symbolic meanings in various New Testament passages.
Author | Work | English Text |
---|---|---|
Homer | Odyssey | “He ἐνδύω (put on) his cloak before setting out.” |
Herodotus | Histories | “The soldiers were told to ἐνδύω (put on) their armor for the coming battle.” |
Plato | Republic | “The philosopher must ἐνδύω (clothe himself) in virtue.” |
The Greek verb ἐνδύω (endyō) is crucial for understanding both the literal and metaphorical language of the New Testament. It conveys the act of “putting on” clothing or armor and is frequently used metaphorically to describe spiritual preparation or transformation. This term is often employed in passages that encourage believers to “clothe themselves” in virtues, divine protection, or Christ’s righteousness. Its relevance extends beyond religious texts, offering insights into ancient Greek culture’s use of clothing as a metaphor for readiness, protection, and transformation.
In ancient Greek culture, the concept of clothing oneself (ἐνδύω) was not just a practical action but also a significant metaphor for adopting new roles, identities, or virtues. In the New Testament, this idea is extended to the spiritual realm, where believers are encouraged to “put on” not just garments but the very character of Christ, symbolizing a profound transformation in one’s life and conduct.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post