Matthew 11:21
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Berean Standard Bible (BSB)
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
World English Bible (WEB)
Woe{G3759} unto thee{G4671}, Chorazin{G5523}! woe{G3759} unto thee{G4671}, Bethsaida{G966}! for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411}, which{G3588} were done{G1096}{(G5637)} in{G1722} you{G5213}, had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, they would have repented{G3340}{(G5656)} long ago{G302}{G3819} in{G1722} sackcloth{G4526} and{G2532} ashes{G4700}.
Strong's King James
(21) Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! Because if the works of power had been done in Tyre and Sidon which happened in you they would have returned long ago in sackcloth and ashes (Godly sorrow).
The F.O.G*
[21] "How terrible it will be for you, Korazin! And you too, Bethsaida! If the miracles you witnessed had happened in the notoriously wicked cities of Tyre and Sidon, their people would have long ago put on rough burlap and sat in ashes, showing their deep remorse and complete life-change.
The F.O.G Paraphrase
‘Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
Young's Literal Translation
Add your first comment to this post