* The two F.O.G. Bibles & Commentary below are currently a work in progress.
Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him down to you on the pretext of examining his case more carefully. We are ready to kill him on the way.”
Berean Standard Bible (BSB)
Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”
World English Bible (WEB)
Now{G3568} therefore{G3767} ye{G5210} with{G4862} the council{G4892} signify{G1718}{(G5657)} to the chief captain{G5506} that{G3704} he bring{G2609} him{G846} down{G2609}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} to morrow{G839}, as{G5613} though ye would{G3195}{(G5723)} enquire{G1231}{(G5721)} something more perfectly{G197} concerning{G4012} him{G846}: and{G1161} we{G2249}, or ever{G4253} he{G846} come near{G1448}{(G5658)}, are{G2070}{(G5748)} ready{G2092} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}.
Strong's King James
(15) Now therefore, you with the Sanhedrin courtroom, reveal to the chiliarch to bring him down to you as though you're going to determine his case more carefully. But we are ready to execute him before he comes near.
The F.O.G*
[15] Now we need your help. Work with the council to request that the commander bring Paul down to you tomorrow, pretending you need to examine his case more thoroughly. We'll be ready to kill him before he even reaches you."
The F.O.G Paraphrase
now, therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him to death.’
Young's Literal Translation
Add your first comment to this post