Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Strong’s G4284: From pro (before) and echō (to have/hold), προέχω means to hold before oneself, to excel, or to have an advantage. In biblical usage, particularly in Romans 3:9, it questions whether one group has any advantage over another before God.
Προέχω embodies the concept of having or holding something before others, often in the sense of advantage or superiority. As a compound word combining προ (before) with ἔχω (to have/hold), it creates a term that speaks to position, privilege, or advantage. In the New Testament, Paul uses this term in a pivotal rhetorical question about whether Jews have any advantage over Gentiles in terms of righteousness. Early church fathers employed this term in discussions about equality before God and the nature of divine grace. Today, it continues to challenge notions of spiritual privilege and emphasize the universality of both sin and salvation.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Etymology:
For compound words:
The prefix προ- adds the spatial concept of “before” or “in front” to the root verb ἔχω (to have/hold), creating the idea of holding something ahead of others or having an advantage.
Translation Options:
As a verb, προέχω demonstrates these features:
Examples in English:
BDAG emphasizes its use in comparative contexts. Thayer’s notes its connection to superiority claims. LSJ documents its classical use for advantage or excellence. Vine’s connects it to Paul’s argument about universal sin. Strong’s highlights its compound nature. LEH discusses its use in the Septuagint for superiority. Moulton and Milligan provide examples from papyri showing social advantage.
First Appearance:
What then? Are we Jews any better [προέχω]? Not at all! For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin. Romans 3:9
Additional References:
This is the only occurrence in the New Testament.
Author: Work | Text |
---|---|
Plato: Republic | The philosopher [προέχω] excelled in wisdom above the others |
Herodotus: Histories | The Persians [προέχω] held advantage in numbers over the Greeks |
Thucydides: History | The Athenian fleet [προέχω] surpassed all others in skill |
Προέχω powerfully challenges human claims to spiritual superiority. Through Paul’s use of this term, we see the leveling nature of the gospel that proclaims all have sinned and fall short of God’s glory. This word promotes the good news by showing that salvation is not based on human advantage or excellence but on God’s grace freely given to all who believe in Christ.
Strong’s G4284: From pro (before) and echō (to have/hold), προέχω means to hold before oneself, to excel, or to have an advantage. In biblical usage, particularly in Romans 3:9, it questions whether one group has any advantage over another before God.
Part of speech: Verb
Tags: advantage, superiority, excellence, comparison, compound verb, equality, privilege, righteousness, sin, grace
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post