Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Strong’s G3941: A compound noun combining παρά (beside) with οἶκος (house), meaning “resident alien, sojourner, temporary dweller.” Used to describe both Israel’s historical experience as aliens and the Christian’s spiritual status as temporary residents on earth. Emphasizes non-citizen status and temporary nature of earthly dwelling.
πάροικος represents someone who dwells in a place without citizenship rights or permanent status. In Acts, it describes Israel’s historical experience in Egypt, while Peter applies it to Christians’ spiritual status. The compound structure emphasizes dwelling alongside but not belonging. Early church fathers extensively used this term to develop theology of Christian identity as heavenly citizens temporarily residing on earth. Today, it informs Christian understanding of cultural engagement and spiritual citizenship.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Etymology:
For compound words:
παρα- combines with οἶκος to describe someone who dwells beside or among others without full belonging
Translation Options:
As a noun/adjective, πάροικος exhibits:
Examples:
πάροικος (nom. sing.)
παροίκου (gen. sing.)
πάροικοι (nom. pl.)
BDAG emphasizes both literal and metaphorical displacement. Thayer’s notes its social-legal implications. LSJ documents extensive secular usage. Vine’s highlights its spiritual applications. Moulton and Milligan note frequent usage in legal documents.
First appearance:
“And God spoke to this effect—that his offspring would be [πάροικος] sojourners in a land belonging to others” (Acts 7:6)
Additional References:
Acts 7:29, Ephesians 2:19, 1 Peter 2:11
Author: Work | Text |
---|---|
Plato: Laws | “The [πάροικος] resident aliens must follow local customs” |
Thucydides: History | “They lived as [πάροικος] foreigners in Athens” |
Aristotle: Politics | “The [πάροικος] non-citizens had limited rights” |
πάροικος encompasses both historical experiences of displacement and theological understanding of Christian identity as temporary residents awaiting heavenly citizenship.
[Lexicon Summary]
A compound noun combining παρά (beside) with οἶκος (house), meaning “resident alien, sojourner, temporary dweller.” Used to describe both Israel’s historical experience as aliens and the Christian’s spiritual status as temporary residents on earth. Emphasizes non-citizen status and temporary nature of earthly dwelling.
Part of speech: Noun/Adjective
Tags: #noun #adjective #sojourner #alien #citizenship #israel #christian_identity #compound_word #biblical_greek #new_testament
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post