Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
In biblical studies, examining Greek words like μετασχηματίζω (metaschēmatizō) allows us to uncover the nuances of transformation, both physical and metaphorical, in New Testament teachings. This word first appears in 1 Corinthians 4:6, where Paul uses it to describe an illustrative transformation for the benefit of the Corinthian believers. The word holds particular significance in understanding how transformation in biblical context can range from superficial changes to more profound shifts. In ancient Greek culture, μετασχηματίζω was commonly used to refer to changes in form or appearance, making it a valuable concept for interpreting ideas of transformation both in secular and spiritual contexts.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: μετασχηματίζω (metaschēmatizō, pronunciation: meh-tah-SKHAY-mah-tid-zoh)
Etymology: The word μετασχηματίζω comes from the prefix “μετα-” (meta-), meaning “after” or “beyond,” and “σχῆμα” (schēma), meaning “form” or “appearance.” Together, it conveys the idea of changing one’s outward form or appearance.
Part of Speech: μετασχηματίζω is a verb. It describes the act of transforming or changing appearance, often used to emphasize an outward transformation without necessarily implying a deeper, intrinsic change.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Meaning 1: To change in form or appearance. This is the primary meaning of μετασχηματίζω, indicating an alteration in outward appearance or behavior, without implying a deeper transformation of substance.
Meaning 2: To disguise or make something appear differently. In some contexts, μετασχηματίζω suggests a superficial change intended to give the appearance of something else, often used when describing acts of deception or hypocrisy.
Meaning 3: To illustrate a concept through transformation. In 1 Corinthians 4:6, Paul uses μετασχηματίζω metaphorically to convey how he has applied a transformation to himself and Apollos for the sake of teaching a lesson to the Corinthians.
μεταμορφόω (metamorphoō, pronounced meh-tah-MOR-foh-oh): This word also means “to transform,” but it emphasizes a deeper change in form or nature, often used in contexts of spiritual or physical transformation. Unlike μετασχηματίζω, μεταμορφόω often implies a more profound, intrinsic change.
μετατίθημι (metatithēmi, pronounced meh-tah-TEE-thay-mee): Meaning “to transfer” or “to change position,” this word focuses on the movement or repositioning of something, differing from μετασχηματίζω, which emphasizes the change in appearance rather than location.
μεταπέμπω (metapempō, pronounced meh-tah-PEMP-oh): Meaning “to send for” or “summon,” this verb conveys the act of calling someone from one place to another, showing a focus on movement rather than transformation of appearance or form.
Tense, Voice, Mood: μετασχηματίζω can be used in various tenses and moods. In 1 Corinthians 4:6, it appears in the aorist tense, indicative mood, active voice (“μετεσχημάτισα”), indicating a past action of transformation. The aorist tense suggests a completed transformation, while the indicative mood simply states the fact of this change.
Person and Number: The verb can be conjugated for different persons and numbers. In 1 Corinthians 4:6, it is in the 1st person singular, reflecting Paul’s personal action of transforming the illustration for the benefit of the Corinthians.
Aspect: Greek verbs also express aspect, and the aorist tense used here shows the perfective aspect, indicating that the transformation was completed at a certain point in time.
Conjugation Table: Present Indicative Active
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | μετασχηματίζω | μετασχηματίζομεν |
2nd | μετασχηματίζεις | μετασχηματίζετε |
3rd | μετασχηματίζει | μετασχηματίζουσι |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
The verb μετασχηματίζω is frequently used in the New Testament to describe outward changes that do not necessarily reflect internal reality. In 1 Corinthians 4:6, Paul uses the word to explain how he and Apollos have been transformed into examples for the Corinthians to learn from. In other passages, such as 2 Corinthians 11:13–15, it is used to describe false apostles disguising themselves as true servants of Christ, highlighting the superficial nature of their transformation. Classical Greek texts often use μετασχηματίζω to describe changes in appearance or behavior, whether for deceptive purposes or simple changes in form.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with Greek Word |
---|---|---|
Plato | Gorgias | “He transformed [μετασχηματίζω] the argument into something more persuasive.” |
Herodotus | Histories | “The king’s appearance was transformed [μετασχηματίζω] to deceive his enemies.” |
Xenophon | Cyropaedia | “Cyrus ordered his generals to change [μετασχηματίζω] their strategy to surprise the enemy.” |
Septuagint: Genesis | Genesis 41:14 | “Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself, changed [μετασχηματίζω] his clothes, and came in unto Pharaoh.” |
Septuagint: Exodus | Exodus 34:29 | “When Moses came down from Mount Sinai… the skin of his face shone, and they were afraid to come near him, for he was transformed [μετασχηματίζω].” |
Septuagint: 1 Kings | 1 Kings 22:30 | “The king of Israel said to Jehoshaphat, ‘I will disguise [μετασχηματίζω] myself and enter the battle, but you wear your robes.'” |
The Greek word μετασχηματίζω primarily refers to an outward transformation or change in appearance. In the New Testament, it is often used in a metaphorical sense, as seen in 1 Corinthians 4:6, where Paul uses the term to illustrate his and Apollos’ roles as examples for the Corinthians. In other contexts, it can refer to deceptive transformations, such as false apostles disguising themselves as true messengers of Christ. The word is versatile, used in both positive and negative contexts to describe changes that affect outward form but do not necessarily reflect inward transformation. In classical Greek literature, μετασχηματίζω appears in contexts of deception, strategy, and changes in appearance, highlighting its broad application across different literary genres.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post