Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
In Biblical studies, understanding Greek words like μεσονύκτιον (mesonýktion) is crucial for interpreting the text accurately and appreciating the cultural and historical contexts in which the scriptures were written. This word, which first appears in Mark 13:35, translates to “midnight” in English. It holds significant theological and symbolic weight in the New Testament, often associated with unexpected events, vigilance, and divine intervention. Its usage in the Gospels and other writings highlights the importance of being prepared and watchful, as midnight represents a time of both physical and spiritual darkness when unexpected events can occur.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Greek Word: μεσονύκτιον, mesonýktion [meh-so-NOOK-tee-on].
Etymology: The word μεσονύκτιον is a compound of two Greek words: μέσος (mesos), meaning “middle,” and νύξ (nyx), meaning “night.” Together, they form the term “midnight,” literally “middle of the night.”
Part of Speech: Noun, neuter. In the New Testament, μεσονύκτιον functions as a neuter noun, describing the specific time period of midnight. It is used to denote a particular hour, often with connotations of watchfulness and readiness.
The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
As a neuter noun, μεσονύκτιον follows the standard Greek declension pattern:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | μεσονύκτιον | μεσονύκτια |
Genitive | μεσονυκτίου | μεσονυκτίων |
Dative | μεσονυκτίῳ | μεσονυκτίοις |
Accusative | μεσονύκτιον | μεσονύκτια |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
In New Testament usage, μεσονύκτιον is often employed to indicate a significant time of night when important events take place. For example, in Mark 13:35, Jesus warns His disciples to stay awake and be vigilant because they do not know when the master of the house will come, whether at “evening, or at midnight [μεσονύκτιον], or at cockcrow, or in the morning.” This passage highlights the element of surprise and the necessity for constant readiness. In classical literature, μεσονύκτιον also carried the meaning of a turning point, a moment when actions and decisions become critical. Thayer’s and BDAG lexicons both emphasize its literal and metaphorical meanings, particularly its association with unexpected happenings and the need for watchfulness. LSJ and Vine’s provide additional secular contexts where μεσονύκτιον is used in literary works to denote a pivotal moment or climax in a narrative.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with μεσονύκτιον |
---|---|---|
Plato | Republic | “At midnight [μεσονύκτιον], when the city is most still.” |
Aristotle | Meteorology | “The weather is coldest at midnight [μεσονύκτιον].” |
Septuagint | Exodus 12:29 | “At midnight [μεσονύκτιον] the Lord struck down all the firstborn.” |
The word μεσονύκτιον carries a profound significance in both secular and Biblical texts, symbolizing a critical moment of vigilance, change, and divine intervention. In the New Testament, it serves as a reminder to stay spiritually alert and prepared, as crucial events can unfold unexpectedly at the darkest hour. Its usage in classical literature underscores its broader cultural meaning, often representing a turning point or climax in a narrative.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post