Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies is essential because it opens up deeper meanings and interpretations that can be missed in translations. The Greek word καταστρώννυμι (katastrṓnnumi) is particularly significant as it appears in contexts that convey actions of spreading or scattering, which can carry metaphorical or literal meanings depending on the passage. By studying words like katastrṓnnumi, scholars and students of the Bible can better grasp the nuances in the New Testament and gain insights into ancient Greek culture and language.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | καταστρώννυμι (katastrṓnnumi) | καταστρώννυμεν (katastrṓnnumen) |
2nd | καταστρώννυς (katastrṓnnys) | καταστρώννυτε (katastrṓnnyte) |
3rd | καταστρώννυσι(ν) (katastrṓnnysi[n]) | καταστρώννυσιν (katastrṓnnysin) |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
καταστρώννυμι is frequently understood in various lexicons as a verb that involves the idea of spreading or covering a surface. In the New Testament context, it can convey both literal and metaphorical actions. For example, it might describe the act of laying out clothes or a blanket, or metaphorically, the spreading of influence or ideas. This dual nature makes it an intriguing study for both biblical interpretation and understanding broader Greek language nuances. Theologically, it could signify a thorough preparation or an act of influence. The word’s use in classical Greek also reflects these meanings, often in contexts involving warfare, strategy, or daily life.
This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.
Author | Name of Work | English Text with Greek Word |
---|---|---|
Homer | Iliad | “They covered the field with a thousand bodies (καταστρώννυμι).” |
Herodotus | Histories | “The soldiers spread (καταστρώννυμι) their tents over the hills.” |
Plato | Republic | “Philosophers must not spread (καταστρώννυμι) false teachings.” |
Septuagint | Genesis | “The earth was spread (καταστρώννυμι) over with plants.” |
Septuagint | Psalms | “He spreads (καταστρώννυμι) a table before me in the presence of my enemies.” |
Septuagint | Isaiah | “They will spread (καταστρώννυμι) out their hands like a swimmer.” |
In summary, καταστρώννυμι (katastrṓnnumi) is a Greek verb that primarily conveys the action of spreading or covering, both in literal and metaphorical senses. Understanding this word enhances our interpretation of certain New Testament passages where such imagery is employed. Its use in both biblical and classical Greek literature reveals its versatility in describing actions ranging from warfare to daily life.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post