Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies is essential for a deeper grasp of scripture and its cultural context. The word ζέω (zeo) is significant in the New Testament and ancient Greek literature. It conveys both literal and metaphorical meanings related to fervor and passion, providing insights into both theological interpretation and the socio-cultural mindset of the ancient world.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: ζεστός (zestos) [zes-tos], meaning “hot” or “boiling,” and θερμαίνω (thermaino) [ther-my-no], meaning “to warm up” or “to heat.” While zestos is more about the physical temperature, thermaino focuses on the act of heating, and zeo often carries a metaphorical sense of emotional or spiritual fervency.
Further Insights: The verb ζέω (zeo) appears in the New Testament in contexts suggesting emotional or spiritual intensity. It is used to describe a fervent spirit or zeal. In morphological terms, it is a present active indicative verb, denoting a continuous or repeated action. The declension chart for zeo is as follows:
Tense | Voice | Mood | Example in Greek | English Example |
---|---|---|---|---|
Present | Active | Indicative | ζέω | I boil/am fervent |
Imperfect | Active | Indicative | ἔζων | I was boiling/was fervent |
Future | Active | Indicative | ζέσω | I will boil/be fervent |
Aorist | Active | Indicative | ἔζεσα | I boiled/was fervent |
Perfect | Active | Indicative | ζέοκα | I have boiled/been fervent |
Pluperfect | Active | Indicative | ἐζέοκειν | I had boiled/been fervent |
Click here for a beginners guide to reading Greek.
BDAG: Defines ζέω as “to be hot,” both in a literal sense (of boiling water) and metaphorically (of spiritual fervor or zeal).
Thayer’s Lexicon: Notes that ζέω is primarily used metaphorically in the New Testament, implying to be fervent in spirit.
Vines Expository Dictionary: Suggests that ζέω represents an inward burning or zeal, particularly in reference to Romans 12:11.
LSJ (Liddell-Scott-Jones): Details its classical usage primarily in the literal sense of boiling or being hot, with some extension into emotional contexts.
Strong’s Exhaustive Concordance: Lists ζέω as being “hot” or “to boil” with metaphorical implications for enthusiasm or passion.
Author | Name of Work | English text |
---|---|---|
Plato | Laws | “The mind (ζέον) is fervent and strong.” |
Homer | Iliad | “The kettle (ζέει) on the fire is boiling with vigor.” |
Sophocles | Antigone | “His passion (ζέων) was boiling like a wild river.” |
Septuagint | Psalms (LXX) | “My heart within me is burning (ζέων).” |
Septuagint | Job (LXX) | “The water (ζέει) in the cauldron boils.” |
Septuagint | Isaiah (LXX) | “The fervent (ζέων) heat of the day consumes.” |
The Greek word ζέω (zeo) carries meanings ranging from a literal boiling of water to metaphorical applications describing spiritual fervor and zeal. It plays a notable role in both the New Testament and classical Greek literature, symbolizing intensity, passion, and spiritual zeal. Understanding its usage helps in interpreting passages where it is employed to describe both physical states and profound emotional or spiritual experiences.
The word ζέω (zeo) has its roots in ancient Greek literature but has also influenced modern language, especially in terms like “zealous,” reflecting the deep cultural and linguistic impact of Greek terminology on Western thought and language.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post