Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words like ἐρεθίζω (erethizō) is crucial for deepening our comprehension of Biblical texts. This word is particularly significant because it captures a range of emotions and actions associated with provocation, agitation, and irritation. In the New Testament, ἐρεθίζω is used to describe both positive and negative forms of stirring or provoking others, often in the context of encouraging action or, conversely, inciting anger. Studying this term provides valuable insights into the relational dynamics and moral teachings of the early Christian community, as well as a glimpse into the broader cultural understanding of human interactions in ancient Greek society.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: παροξύνω (paroxynō) [pa-roh-KSEE-no], meaning “to provoke” or “to incite to anger,” often emphasizes a stronger, more intense emotional reaction compared to ἐρεθίζω. ἐγείρω (egeirō) [e-GEI-ro], meaning “to awaken” or “to stir up,” focuses more on awakening or stimulating someone to action or consciousness without the connotation of irritation.
Further Insights: ἐρεθίζω is a verb in the present active indicative form. It is a regular verb in Greek, meaning it follows standard patterns of conjugation for Greek verbs. Below is the conjugation chart for ἐρεθίζω in the present tense:
Tense | Singular | Plural |
---|---|---|
1st Person | ἐρεθίζω (erethizō) | ἐρεθίζομεν (erethizomen) |
2nd Person | ἐρεθίζεις (erethizeis) | ἐρεθίζετε (erethizete) |
3rd Person | ἐρεθίζει (erethizei) | ἐρεθίζουσι(ν) (erethizousin) |
Click here for a beginner’s guide to reading Greek: Understanding Greek Grammar: A Beginner’s Guide.
BDAG:
Defines ἐρεθίζω as “to provoke, irritate, or stimulate,” often with a focus on inciting someone to an emotional response. It is used both positively (to encourage) and negatively (to annoy or exasperate).
Thayer’s Lexicon:
Explains ἐρεθίζω as “to stir up, provoke,” primarily highlighting the aspect of causing irritation or anger. Thayer notes its use in contexts where someone is driven to a reaction, either for encouragement or as a challenge.
Vine’s Expository Dictionary:
Emphasizes ἐρεθίζω in contexts of provocation, noting its appearance in ethical discussions within the New Testament where believers are either cautioned against provoking others to anger or encouraged to provoke one another to good deeds.
LSJ (Liddell-Scott-Jones):
Covers ἐρεθίζω as “to excite, provoke,” with a range from physical agitation to psychological provocation. It appears in various classical texts to describe both literal stirring and metaphorical provoking.
Strong’s Exhaustive Concordance:
Describes ἐρεθίζω as “to incite, provoke, stimulate,” providing references to its use in exhortation, where the word conveys the act of spurring one another toward a particular action or reaction.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Plato | Phaedrus | “The soul is stirred [ἐρεθίζομενη] to remember true beauty.” |
Herodotus | Histories | “The people were incited [ἐρεθίσθησαν] to rebellion.” |
Aristotle | Rhetoric | “The speaker provokes [ἐρεθίζει] the audience by appealing to their emotions.” |
Septuagint | Proverbs 15:1 | “A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up [ἐρεθίζει] anger.” |
Septuagint | Psalm 106:7 | “They did not remember the multitude of Your mercies, but provoked [ἐρεθισαν] Him at the sea, the Red Sea.” |
Septuagint | Exodus 23:21 | “Beware of him and obey his voice; do not provoke [ἐρεθίσετε] him, for he will not pardon your transgression.” |
The Greek verb ἐρεθίζω (erethizō) is used to describe various forms of provocation, ranging from encouragement to irritation. In the New Testament, it often appears in contexts where believers are either warned against provoking anger or encouraged to stimulate one another to love and good deeds. The term’s usage extends beyond the Bible, appearing in classical Greek literature to describe both psychological and physical stimulation. Understanding ἐρεθίζω enhances our grasp of relational dynamics within early Christian communities and offers broader cultural insights into ancient Greek perspectives on human interactions.
Did you know that the Greek word ἐρεθίζω (erethizō) forms the root of the English word “irritate”? This linguistic connection highlights how the ancient Greek concept of stirring or provoking someone has carried over into modern language, retaining much of its original sense of causing agitation or excitement.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post