Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words in Biblical studies is crucial for gaining deeper insight into the text’s original context and meaning. The word ἐπιδημέω (epidēméō), Strong’s G1927, is particularly significant because it conveys the concept of residing or staying in a place as a visitor or sojourner. This term holds relevance in New Testament interpretation, especially when discussing the themes of travel, temporary residence, and the experiences of early Christian communities. Additionally, it reflects the broader cultural practices of the ancient Greek world, where mobility and hospitality were integral parts of social and economic life.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words: Related Greek words include παροικέω (paroikéō) [pa-roi-KEH-o], meaning “to dwell beside” or “to reside as a foreigner,” and κατασκηνόω (kataskēnóō) [ka-ta-ske-NO-o], meaning “to settle” or “to camp.” While παροικέω implies a foreign or temporary residence, ἐπιδημέω (epidēméō) specifically refers to staying or residing among the local population for a period of time.
Further Insights: The verb ἐπιδημέω is formed from the prefix ἐπί (epi-) meaning “upon” and δῆμος (dēmos), which refers to “the people” or “a region.” This combination suggests a state of being present or residing among a community, often temporarily. The word captures the idea of being an outsider or visitor staying among a local population. In the New Testament, it is used to describe individuals or groups who reside temporarily in a location, highlighting themes of travel, mission, and the transient nature of early Christian life.
Click here for a beginners guide to reading Greek.
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Herodotus | Histories | “The traders would often stay (ἐπιδημοῦσι) in foreign lands for several months.” |
Plato | Crito | “He chose to stay (ἐπιδημεῖν) among his friends rather than flee into exile.” |
Xenophon | Anabasis | “During their campaign, they stayed (ἐπιδημοῦντες) in the enemy territory.” |
Septuagint | Genesis | “Abraham stayed (ἐπιδημεῖν) in the land of the Philistines many days.” |
Septuagint | Isaiah | “The strangers who stay (ἐπιδημοῦντες) among you shall be as your own people.” |
Septuagint | Jeremiah | “The exiles who stay (ἐπιδημοῦσι) in Babylon will prosper under its rule.” |
The Greek word ἐπιδημέω (epidēméō) is a verb meaning “to stay,” “to reside temporarily,” or “to dwell among people.” It plays an important role in both Biblical and classical Greek literature, where it often describes someone staying in a place as a visitor or sojourner. In the New Testament, it is used to describe those who are temporarily residing in a city or region, particularly during times of travel or missionary activity. Its use in classical literature further underscores its broader application in describing temporary residence and movement among different populations, reflecting the cultural practices of hospitality and travel in the ancient world.
In ancient Greek culture, travelers, traders, and even philosophers often lived as temporary residents (ἐπιδημοῦντες) in cities across the Mediterranean. This transient way of life fostered cross-cultural exchanges, allowing ideas, goods, and customs to spread throughout the ancient world, influencing everything from local dialects to religious practices.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post