Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding the original Greek words of the New Testament is essential for interpreting its texts with accuracy and depth. Greek, with its rich vocabulary and nuanced expressions, often conveys meanings that can be lost or diluted in translation. The word εἰσπορεύομαι (eisporeúomai) is one such term that plays a significant role in various New Testament passages. This verb, commonly translated as “to enter” or “to go in,” is crucial for comprehending moments of transition or movement within the biblical narrative. Its usage is not only relevant to theological discussions but also provides insight into ancient Greek culture and the broader Hellenistic world in which the New Testament was written.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words:
Further Insights:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | εἰσπορεύομαι | εἰσπορευόμεθα |
2nd | εἰσπορεύῃ | εἰσπορεύεσθε |
3rd | εἰσπορεύεται | εἰσπορεύονται |
BDAG:
BDAG defines εἰσπορεύομαι primarily as “to enter” or “to go into,” with specific references to its use in passages that describe physical entry or movement into a place. The lexicon also highlights its metaphorical use, where the word can describe entering into a new state or condition.
Thayer’s:
Thayer’s Lexicon emphasizes the word’s usage in both literal and figurative contexts. While its primary meaning is “to enter,” Thayer notes that it can also imply an entry into different phases of life or spiritual conditions, depending on the context.
Vine’s:
Vine’s Expository Dictionary includes εἰσπορεύομαι in its discussion of verbs related to movement and entrance. Vine notes that the word often carries an intentional aspect, suggesting a purposeful or deliberate entry.
LSJ (Liddell-Scott-Jones):
LSJ provides a broader classical context for the word, where it was used in various Greek writings to describe entering not only physical spaces but also social or political arenas.
Strong’s Exhaustive Concordance:
Strong’s Concordance focuses on the verb’s New Testament occurrences, particularly noting its use in the Gospels and Acts, where it often describes entering cities, houses, or significant places.
Scripture References:
Author | Name of the Work | English Text |
---|---|---|
Herodotus | Histories | “They entered (εἰσπορεύομαι) the city through the gates, prepared for battle.” |
Xenophon | Anabasis | “As the soldiers moved in (εἰσπορεύομαι) towards the enemy, they maintained their formation with precision.” |
Plutarch | Lives | “When he entered (εἰσπορεύομαι) the council chamber, he was greeted with applause from all sides.” |
The Greek verb εἰσπορεύομαι (eisporeúomai) is central to understanding passages that involve physical or metaphorical entry in the New Testament. Its primary meanings of “entering” or “going into” are vital for interpreting scenes of movement and transition within the biblical narrative. The word’s usage in classical Greek literature also reflects its importance in broader cultural and historical contexts, where it often described significant entries, whether into cities, battles, or states of being. As a middle-voice verb, it conveys actions performed for the subject’s own purpose or benefit, adding depth to its application in both biblical and classical texts.
The verb εἰσπορεύομαι, while common in the New Testament, was also frequently used in classical Greek literature to describe the entry of heroes into new phases of their journey, be it entering a battle, a city, or a new state of mind. This usage underscores the word’s rich connotations of transition and movement in both physical and metaphorical senses.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post