Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Understanding Greek words within the New Testament is crucial for deeper theological insights and accurate interpretations of Biblical texts. The word ἔα (G1436: éa) is particularly noteworthy, though less common, as it carries nuances that are essential for grasping the subtleties of Biblical narrative and commands. This term is an interjection, often translated as “leave” or “allow,” and its usage can reveal much about the attitudes and actions being described in scripture. Beyond its immediate Biblical relevance, ἔα also offers a glimpse into the communicative practices of ancient Greek culture, where such interjections played a role in everyday speech and literary expression.
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Similar Words:
Further Insights:
BDAG: ἔα is described as an interjection meaning “leave” or “allow,” often used in imperative contexts where someone is being commanded to cease an action or to allow something to happen.
Thayer’s: Thayer’s lexicon notes that ἔα is an imperative form, generally translating to “let alone” or “permit,” with its use being rare and typically seen in commanding tones.
Vine’s: ἔα is listed as an imperative meaning “allow” or “let be,” often found in scenarios where the speaker is directing someone to permit an action or to refrain from interference.
LSJ: In classical Greek, ἔα is recognized as an imperative interjection, primarily used to give commands or to tell someone to “let be” or “allow,” with usage similar to other forceful interjections.
Strong’s Exhaustive Concordance: ἔα is defined as “leave” or “let alone,” focusing on its imperative nature and its application in contexts where immediate cessation or permission is required.
Given its rare usage, ἔα does not appear frequently in the New Testament. It is closely tied to the verb ἐάω, which carries similar meanings in more common forms.
Text Source | Example |
---|---|
Homer, Iliad | “ἔα, let the gods decide the fate of men.” |
Aristophanes, Clouds | “ἔα, leave the matter as it stands; no more words.” |
Euripides, Medea | “ἔα, let her speak, and then we shall judge.” |
The word ἔα (G1436: éa) is an imperative interjection that commands immediate action, usually in the form of allowing, permitting, or ceasing an activity. Although rare in the New Testament, its usage highlights moments of authoritative direction and adds intensity to the narrative. Understanding ἔα provides valuable insights into the communication styles of the time and the ways in which commands were conveyed both in everyday speech and in more dramatic literary contexts. Its relevance extends beyond the Biblical text to the broader spectrum of ancient Greek literature, where such interjections were commonly used to express urgency or command.
Did You Know? The imperative nature of ἔα made it a common feature in ancient Greek drama, where it was often used by characters in moments of high tension to direct others to stop or allow something crucial to occur. Its usage could dramatically shift the course of dialogue or action within the play.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post