Got a Minute extra for God?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Has anyone ever told you: יהוה (Yahweh) God loves you and has a great plan for your life?
Desmeúō (pronounced des-MYOO-o) is a Greek verb that primarily means “to bind” or “to tie up.” The word is closely associated with the idea of physical restraint, such as binding a person with chains or ropes. Desmeúō is derived from the Greek noun δεσμός (desmós), which means “bond” or “chain,” indicating the act of securing or restraining something or someone. The term is used in both literal and metaphorical contexts, often referring to physical binding but also extending to the concept of binding in a legal or spiritual sense.
Root Word and Part of Speech:
Every word in the Bible has depths of meaning & beauty for you to explore. Welcome to Phase 1 of the F.O.G Bible project: Building an expanded Strong’s Concordance. What is the F.O.G?
Primary Meanings:
δεσμεύω does not appear directly in the New Testament; however, its root word δεσμός and related terms are used in several contexts, often in relation to physical binding or imprisonment.
BDAG (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature) defines δεσμεύω as “to bind” or “to tie up,” with an emphasis on physical restraint. BDAG highlights that the verb is often used in contexts where individuals are physically restrained, either as prisoners or in other situations requiring binding. The lexicon also notes that δεσμεύω can be used metaphorically, referring to binding in a more abstract sense, such as legal or moral obligations.
Thayer’s Greek Lexicon provides a similar description, defining δεσμεύω as “to bind” or “to fasten.” Thayer’s emphasizes the physical aspect of binding, particularly in the context of imprisoning or securing someone with chains. The lexicon also acknowledges the broader metaphorical use of the term, where binding can refer to obligations or restrictions placed on an individual.
Vine’s Expository Dictionary supports this understanding, noting that δεσμεύω is commonly used to describe the act of binding or tying up, especially in situations where individuals are physically restrained. Vine’s highlights that the term can also extend to binding someone to a commitment or agreement, making it relevant in legal and moral contexts.
Strong’s Exhaustive Concordance provides a concise definition of δεσμεύω as “to bind” or “to tie up,” focusing on its literal meaning and its use in contexts involving physical restraint or imprisonment.
Desmeúō (G1195) is a Greek verb meaning “to bind” or “to tie up,” derived from the noun δεσμός (desmós), which means “bond” or “chain.” The word is used primarily in contexts involving physical restraint, such as binding a person with chains or ropes. In a broader sense, δεσμεύω can also refer to binding someone to an obligation, whether legal, moral, or spiritual. While the exact term δεσμεύω does not appear in the New Testament, its root and related terms are frequently used in passages describing physical binding, imprisonment, and metaphorical constraints. Classical Greek literature also reflects the importance of binding in both literal and metaphorical contexts, highlighting the term’s relevance in ancient culture and thought.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Add your first comment to this post