G3462

Unveiling the Word

Understanding key Greek words in the Bible helps us uncover deeper theological insights and cultural meanings that can often be missed in translation. The Greek word μυρίζω (myrízō) plays a crucial role in New Testament texts, particularly in stories involving the anointing of Jesus. Occurring in Mark 14:8, this verb is significant for its connection to the practice of anointing with perfume or oil, a custom deeply rooted in both Jewish and Greco-Roman traditions. By examining μυρίζω, we gain a greater appreciation for how such acts symbolized honor, devotion, and preparation, especially in the context of burial.

Necessary Information

Greek Word: μυρίζω (myrízō), pronounced mee-REE-zo.

Etymology: Derived from the root word μύρον (myron), meaning “perfume” or “ointment,” μυρίζω directly relates to the act of anointing or perfuming someone or something. The term μύρον was commonly used to refer to aromatic oils or balms used in both religious rites and daily life in the ancient Mediterranean.

Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.

Part of Speech: Verb. In its verbal form, μυρίζω describes the action of anointing or applying perfume, particularly as part of ritualistic or personal care. It implies both a physical act of applying ointment and the symbolic significance attached to such actions.

The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Defining Meanings

1. To anoint with perfume or oil: The primary meaning of μυρίζω is to apply a fragrant oil or ointment to someone. In the New Testament, this act is often one of honor or preparation, such as when Jesus is anointed in anticipation of his burial.

2. To perfume or scent something: In a broader sense, μυρίζω can also refer to the action of perfuming an object or space, making it fragrant and pleasing to the senses.

Exploring Similar Words

1. ἀλείφω (aleíphō) [pronunciation: ah-LAY-pho]: Also means “to anoint,” but typically used in more general contexts without the specific association with perfume that μυρίζω has. It is used when referring to anointing with oil for medicinal or grooming purposes.

2. χρίω (chriō) [pronunciation: KHREE-oh]: Refers to “anointing” in a more formal, often religious sense, particularly in the consecration of priests or kings. It implies a sacred act of setting apart, while μυρίζω focuses on the application of scented oils.

Reviewing the Word’s Morphology

Tense, Voice, Mood:

Present active indicative: μυρίζω (I anoint)

Future active indicative: μυρίσω (I will anoint)

Aorist active indicative: ἐμύρισα (I anointed)

Person and Number:

First-person singular: μυρίζω (I anoint)

Second-person singular: μυρίζεις (you anoint)

Third-person singular: μυρίζει (he/she/it anoints)

Aspect: As a verb, μυρίζω has both imperfective and perfective aspects, meaning it can refer to both an ongoing or repeated action (imperfective) or a completed, singular action (perfective), depending on its form.

Click here for a beginners guide to reading Greek.

Studying Lexicon Insights

Across major lexicons, μυρίζω is understood primarily in relation to its association with perfumes and anointing oils. In the New Testament, the act of anointing with oil or perfume was both a social and spiritual practice. In Mark 14:8, where Jesus is anointed before his burial, μυρίζω conveys not just a physical act but a profound spiritual preparation. The theological implications tied to this word include themes of sacrifice, honor, and consecration. Lexical sources like BDAG and Thayer’s emphasize its ritualistic and cultural significance, particularly in burial rites and acts of devotion.

This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.

Tracing Related Scriptures

1. Mark 14:8 – “She has done what she could; she has anointed [ἐμύρισεν] my body beforehand for burial.”

2. John 12:3 – “Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured [μυρίσασα] it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.”

Analyzing Classical Usage

Author Name of Work Greek Usage in Text

Plutarch Lives “…he anointed [μυρίσας] his hands with sweet-smelling oils.”

Homer Iliad “…the body was perfumed [μυρίσθαι] before being laid to rest.”

Septuagint Esther 2:12 “…they underwent beauty treatments, including anointing [μυρίζουσαι].”

Noteworthy Summary

The verb μυρίζω, with its deep cultural and religious connotations, offers a glimpse into ancient practices of honoring the dead and preparing individuals for significant events through the use of perfumed oils. It plays a key role in the Gospel narratives, particularly in the accounts of Jesus’ anointing before His crucifixion. Understanding μυρίζω enhances our appreciation for the symbolic acts of devotion and preparation that permeate the New Testament.

Did You Know?

1. The anointing of bodies with perfumed oils was a common practice in both Jewish and Greco-Roman funeral customs, symbolizing purification and honor.

2. The Greek word μυρίζω is related to the noun μύρον, which refers to the ointments and perfumes used in burial preparations.

3. In ancient Greek culture, applying perfume was not just a luxury but a part of religious rituals and rites of passage.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *