Brief Overview of Μεθίστημι (Strong’s G3179: methístēmi)

Unveiling the Word

In biblical studies, understanding Greek words like μεθίστημι (methístēmi) is crucial for interpreting complex theological and practical teachings in the New Testament. This verb, which first appears in Luke 16:4, means “to change,” “to transfer,” or “to remove.” It is particularly significant because it encompasses the idea of a complete shift, whether in position, status, or condition. Understanding this word sheds light on various New Testament passages that discuss the transformation of believers, the transfer of authority, or the removal of obstacles. Additionally, in ancient Greek culture, the concept of μεθίστημι was applied in political, social, and personal contexts to describe significant changes or upheavals.

Necessary Information

Greek Word: Μεθίστημι, transliterated as methístēmi, pronounced [meh-THEES-tay-mee].

Etymology: The word μεθίστημι is a compound of the preposition μετά (metá), meaning “after” or “change,” and the verb ἵστημι (hístēmi), meaning “to stand” or “to set.” This combination suggests the action of causing something to stand or be placed differently, emphasizing the idea of change or transfer from one state to another.

Part of Speech: Verb. Μεθίστημι is a transitive verb that can be used in various tenses, voices, and moods. It plays a vital role in conveying actions of shifting, transferring, or changing positions, whether physical, relational, or metaphorical.

The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Defining Meanings

  1. To Transfer or Remove: The primary meaning is to cause something or someone to move from one place to another. This can be literal, such as moving an object, or figurative, like changing someone’s position or status.
  2. To Change or Transform: It can also refer to a change in state, condition, or form, often indicating a significant or fundamental alteration.
  3. To Remove from Office or Position: In certain contexts, μεθίστημι is used to describe the act of removing someone from an official position or changing the circumstances of their role.

Exploring Similar Words

  1. Μετατίθημι (metatíthēmi) [meh-tah-TEE-thay-mee]: Meaning “to transpose” or “to transfer,” this word is similar to μεθίστημι but often has a more formal or institutional connotation, such as the transfer of law or covenant.
  2. Μεταβαίνω (metabainō) [meh-tah-BYE-noh]: Meaning “to move” or “to pass over,” it is often used for physical movement or the transition from one place to another.
  3. Μεταλλάσσω (metallássō) [meh-tah-LAH-soh]: Meaning “to change” or “to exchange,” this word emphasizes a mutual exchange or transformation, particularly in relationships or transactions.

Reviewing the Word’s Morphology

artza box

Support our Israeli friends

Use code: FOG20 for a 20% discount.

Learn More

Tense, Voice, Mood:

  • Present Active Indicative: μεθίστημι – “I transfer” or “I change.”
  • Future Active Indicative: μεταστήσω – “I will transfer” or “I will change.”
  • Aorist Active Indicative: μετέστησα – “I transferred” or “I changed.”
  • Perfect Active Indicative: μεθέστηκα – “I have transferred” or “I have changed.”

Aspect:

  • Imperfective: Indicates ongoing or repeated action (e.g., transferring continuously or repeatedly).
  • Perfective: Indicates a completed action (e.g., having changed completely).
  • Stative: Focuses on the state resulting from the action (e.g., being in a transferred or changed state).

Conjugation Table: Present Active Indicative:

PersonSingularPlural
1st Personμεθίστημιμεθίσταμεν
2nd Personμεθίστηςμεθίστατε
3rd Personμεθίστησινμεθίστασιν

Click here for a beginners guide to reading Greek.

Studying Lexicon Insights

Μεθίστημι is used in the New Testament to describe both literal and figurative changes. For instance, in Luke 16:4, it conveys the idea of being “removed from stewardship” in a parable that addresses faithfulness and accountability. Theologically, it is significant in describing the transformation of believers from one state to another, such as from darkness to light or from death to life. In classical Greek, the term is used to indicate changes in political office or personal transformation. Understanding μεθίστημι in these contexts highlights its role in discussions of authority, responsibility, and spiritual change.

This overview synthesizes insights from BDAG, Thayer’s, LSJ, Vine’s, Strong’s, LEH, and Moulton and Milligan.

Tracing Related Scriptures

  1. Luke 16:4: “I know what I shall do, so that when I am removed [μεταστάθω] from the stewardship, they will receive me into their homes.”
  2. Colossians 1:13: “For He rescued us from the domain of darkness, and transferred [μεθέστησεν] us to the kingdom of His beloved Son.”
  3. Acts 13:22: “And after He had removed [μεταστήσας] him, He raised up David to be their king.”

Analyzing Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text
PlatoRepublic“The just man will not μεθίστησιν his principles, even under threat of death.”
HerodotusHistories“The city was μεθίστημι from tyranny to democracy, an unprecedented change in government structure.”
XenophonAnabasis“Cyrus μεθίστησιν his forces strategically, transferring them to the high ground for a tactical advantage.”
Septuagint (LXX)Genesis 41:13“And as he interpreted [μεθέστησεν], so it came to pass; he restored me to my office, and he hanged him.”
Septuagint (LXX)Exodus 13:18“So God μεθέστησεν the people around by the way of the wilderness of the Red Sea.”
Septuagint (LXX)1 Samuel 18:13“Therefore Saul μεθέστησεν him from him and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.”

Noteworthy Summary

Μεθίστημι, meaning “to transfer,” “to change,” or “to remove,” is a dynamic and versatile word used to describe various forms of movement, transformation, and alteration. Its biblical usage emphasizes the transition of individuals and communities from one state to another, often in the context of spiritual renewal or changes in authority. Understanding μεθίστημι provides valuable insights into the biblical themes of change and transformation, highlighting the importance of being spiritually prepared for shifts in circumstances and responsibilities.

Did You Know?

  1. The Greek word μεθίστημι was commonly used in ancient political contexts to describe the removal or transfer of rulers and officials.
  2. In the New Testament, μεθίστημι is often used to describe spiritual transitions, such as the transfer of believers from darkness to light, symbolizing a profound change in spiritual status.
  3. The root ἵστημι (hístēmi), meaning “to stand,” is related to many other Greek words describing various forms of standing, placing, or setting, showing the flexibility and depth of Greek vocabulary in conveying different types of movement and stability.

Fuel the Commission: Buy a Coffee ☕

Paul's Handkerchief is a passion project with a big vision of making every verse come alive for readers. Your support helps to brew up a better Bible study experience.

🌱 Sprout Up Ideas Together
Join our inner circle. Our "coffee chats" will help shape the future content of this website through your questions.

🚀 Extra Shots of Progress
Regular "coffee runs" help us caffeinate new website features and resources faster for you to enjoy.

😇 Keep It Pure, No Ads in Our Mug
Your "coffee fund" ensures our study environment stays as pure as our brew - no 'dodgy' ad networks, ever.

🎂 Birthday Blend
Enjoy a birthday surprise on your special day. Our gift for keeping our mugs full year-round!

Whether it's a quick espresso or a grande latte, every cup makes a difference. Thanks for considering to buy a coffee, and may God richly bless you today!

Share your love
Jean Paul
Jean Paul

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments