Introduction
Understanding Greek words in Biblical studies is crucial for gaining a deeper comprehension of the New Testament’s original context and meaning. The Greek word ἐπειδή (transliterated as “epeidē”) is particularly significant because it is used to express a reason or cause in a variety of contexts. It holds relevance not only in interpreting New Testament passages but also in understanding the broader linguistic and cultural practices of ancient Greek society. Mastery of such words can help readers uncover layers of meaning that are often lost in translation.
Key Information
- Greek Word: ἐπειδή (epeidē) [eh-pey-DEE]
- Etymology Root Words and Meanings:
- Composed of ἐπεί (epei), meaning “since” or “after,” and δή (dē), an emphatic particle meaning “indeed” or “certainly.” Together, ἐπειδή means “since indeed” or “because.”
- Part of Speech: Conjunction
- Grammatical Details: Used as a subordinating conjunction, often introducing causal clauses.
- The F.O.G Word Choice: Coming Soon.
Primary Meanings
Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.
- “Since”
- “Because”
- “For the reason that”
- “Seeing that”
Similar Words:
The Greek word ἐπεί (epei) is closely related to ἐπειδή. While ἐπεί can also mean “since” or “because,” ἐπειδή is a more emphatic form that adds an element of certainty or emphasis to the cause being discussed. Another related word is διότι (dioti), which also means “because,” but is often used in a more logical or reasoned context.
Further Insights:
The word ἐπειδή itself does not inflect, as it is a conjunction. However, it frequently introduces clauses that require an understanding of Greek syntax and clause structure. Its usage in ancient texts often indicates a shift to a more explanatory or emphatic tone.
Click here for a beginner’s guide to reading Greek.
Lexicon Insights
BDAG:
The BDAG lexicon describes ἐπειδή as a causal conjunction, often translated as “since,” “because,” or “seeing that.” It highlights the word’s role in connecting cause and effect within a sentence.
Thayers:
Thayer’s lexicon notes that ἐπειδή is used when the writer or speaker wants to indicate a reason for what has just been said or is about to be said. It emphasizes that this word adds a particular emphatic quality, making the reason undeniable or obvious.
Vines:
Vines Expository Dictionary points out that ἐπειδή is less common than other causal conjunctions like γάρ (gar) but serves a unique purpose when the speaker wants to emphasize a foundational cause. It is most often found in complex sentences.
LSJ:
The Liddell-Scott-Jones (LSJ) lexicon shows that ἐπειδή was used in classical Greek literature to mean “since indeed” or “because,” often in contexts that require a stronger emphasis on the cause than ἐπεί would provide.
Strong’s Exhaustive Concordance:
Strong’s Concordance lists ἐπειδή as a conjunction meaning “since” or “because,” emphasizing that it is used to join two clauses with a sense of causality. It occurs in various contexts where the reason for an action or statement is highlighted.
Related Scripture References
- Acts 15:24: “Forasmuch as (ἐπειδή) we have heard that certain which went out from us have troubled you with words…”
- 2 Corinthians 13:3: “Since (ἐπειδή) ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.”
- Philippians 2:26: “For he longed after you all, and was full of heaviness, because (ἐπειδή) ye had heard that he had been sick.”
Classical Usage
Author | Name of Work | English Text |
---|---|---|
Plato | The Republic | “Since indeed (ἐπειδή) we are agreed, let us proceed.” |
Herodotus | Histories | “The battle was lost, because (ἐπειδή) the gods were not on our side.” |
Aristophanes | The Clouds | “Since (ἐπειδή) they have no sense, let us make them learn.” |
Septuagint | Genesis 18:12 (LXX) | “Sarah laughed to herself, saying, ‘After (ἐπειδή) I am worn out…'” |
Septuagint | Exodus 2:15 (LXX) | “When Pharaoh heard this, he sought to slay Moses; but Moses fled, because (ἐπειδή) he feared Pharaoh.” |
Septuagint | Isaiah 1:15 (LXX) | “Your hands are full of blood, even when you spread them out, because (ἐπειδή) I do not hear you.” |
Summary of ἐπειδή (G1894)
The Greek conjunction ἐπειδή (epeidē) is a crucial word in understanding causal relationships within both biblical texts and classical Greek literature. Its primary meanings revolve around the concepts of “since” and “because,” providing reasons and justifications for statements or actions. The word adds a level of emphasis and certainty, distinguishing it from other similar conjunctions. By understanding its usage, both ancient and modern readers can gain a richer appreciation of the texts in which it appears, particularly within the New Testament and Septuagint.
Did You Know?
Did you know that the use of ἐπειδή in the New Testament often implies not just a cause, but an undeniable or self-evident cause? This makes it a powerful tool for the authors to make their points more compelling, underlining the logical or moral reasons behind their statements.
This page is made possible by the generosity of coffee club members. Your support keeps spiritual truth free and ad-free for all seekers of wisdom. Thank you and I would like to pray this blessing on you.