Brief Overview of ἅπτομαι (G680: háptomai)

1. Brief Overview:

Transliteration: háptomai

Root Words:

  • ἅπτω (háptō): The root word meaning “to touch” or “to fasten.”

Primary Meanings:

  • The term ἅπτομαι primarily means “to touch” or “to lay hold of.”
  • It can also signify “to grasp” or “to adhere to,” indicating a physical or metaphorical grasp or contact with something.

2. Detailed Description:

BDAG (Bauer-Danker-Arndt-Gingrich): BDAG describes ἅπτομαι as “to touch,” “to grasp,” or “to make contact with.” It includes both physical touching and metaphorical applications such as being involved with or having a share in something.

Thayer’s: Thayer’s Greek Lexicon defines ἅπτομαι as “to touch,” “to handle,” or “to lay hold of.” It also indicates that the term can imply an emotional or spiritual engagement with something.

Vines: Vines’ Expository Dictionary notes that ἅπτομαι is used in the sense of “touching” in both a literal and figurative way. It includes the notion of grasping or being involved with something.

LSJ (Liddell-Scott-Jones): The LSJ lexicon provides definitions for ἅπτομαι as “to touch,” “to handle,” and “to be attached to,” highlighting its use in various contexts including physical and metaphorical touches.

Strong’s Exhaustive Concordance: Strong’s Concordance lists ἅπτομαι as “to touch” or “to handle,” referring to both tangible and intangible forms of contact or involvement.

artza box

Support our Israeli friends

Use code: FOG20 for a 20% discount.

Learn More

Bible Verses:

  • Luke 8:44 (KJV): “Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.”
  • Acts 17:27 (KJV): “That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us.”
  • These verses illustrate the use of ἅπτομαι in contexts of physical contact and spiritual or metaphorical engagement.

3. Usage in Classic Greek Literature:

In classic Greek literature up to 100 AD, ἅπτομαι was used to convey ideas of physical touch or metaphorical involvement:

  • Homer’s “Iliad”: Includes instances where the term is used to describe physical contact or handling of objects.
  • Herodotus’ “Histories”: Uses ἅπτομαι to refer to grasping or holding onto concepts or objects.
  • Euripides’ “Medea”: Features the term in contexts involving both literal and figurative touch or influence.

4. Summary:

The Greek word ἅπτομαι (G680: háptomai) means “to touch” or “to lay hold of.” It encompasses both physical contact and metaphorical or figurative senses of grasping or involvement. Lexicons such as BDAG and Thayer’s highlight its application in various contexts, including tangible and intangible interactions. In classic Greek literature, the term reflects its diverse usage from physical touch to conceptual grasp.

Fuel the Commission: Buy a Coffee ☕

Paul's Handkerchief is a passion project with a big vision of making every verse come alive for readers. Your support helps to brew up a better Bible study experience.

🌱 Sprout Up Ideas Together
Join our inner circle. Our "coffee chats" will help shape the future content of this website through your questions.

🚀 Extra Shots of Progress
Regular "coffee runs" help us caffeinate new website features and resources faster for you to enjoy.

😇 Keep It Pure, No Ads in Our Mug
Your "coffee fund" ensures our study environment stays as pure as our brew - no 'dodgy' ad networks, ever.

🎂 Birthday Blend
Enjoy a birthday surprise on your special day. Our gift for keeping our mugs full year-round!

Whether it's a quick espresso or a grande latte, every cup makes a difference. Thanks for considering to buy a coffee, and may God richly bless you today!

Share your love
Jean Paul
Jean Paul

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments