The Greek verb ἀνταποκρίνομαι (antapokrinomai) means “to answer” or “to respond.” It is derived from ἀντά (anti, “in return”) and ἀποκρίνομαι (apokrinomai, “to answer”). The term conveys the idea of responding or giving an answer in return for a question or a statement. It implies a direct response or reply to a query or situation, often within a conversation or interaction.
Detailed Overview
- Strong’s Concordance: Strong’s defines ἀνταποκρίνομαι as “to answer,” emphasizing its use in contexts where a response or reply is made in return for something, such as a question or a statement.
- Bauer-Danker-Arndt-Gingrich (BDAG) Greek-English Lexicon: BDAG describes ἀνταποκρίνομαι as “to respond” or “to answer.” It highlights that the term can be used to indicate a reply or answer given in response to a question or statement. BDAG also notes that this verb can convey a sense of addressing or engaging in conversation.
- Liddell-Scott-Jones (LSJ) Greek-English Lexicon: LSJ defines ἀνταποκρίνομαι as “to answer” or “to respond.” It underscores the verb’s function in various contexts where a reply or response is given. The term reflects a direct interaction or communication, often in a dialogue or inquiry.
- Thayer’s Greek-English Lexicon: Thayer’s describes ἀνταποκρίνομαι as “to answer” or “to reply,” focusing on the idea of giving a response in return for something. Thayer’s highlights the term’s use in contexts where an answer or response is provided to questions or statements.
In summary, ἀνταποκρίνομαι (antapokrinomai) generally means “to answer” or “to respond,” indicating the act of giving a reply or response in return for a question or situation. Strong’s provides the basic definition, while BDAG, LSJ, and Thayer’s offer additional insights into its usage in conversational and interactive contexts.
This page is made possible by the generosity of coffee club members. Your support keeps spiritual truth free and ad-free for all seekers of wisdom. Thank you and I would like to pray this blessing on you.