Brief Overview of διαχειρίζω (G1315: diacheirízō)

Word Details

  • Transliteration: διαχειρίζω (diacheirízō) [dee-ah-khay-REE-zo]
  • Etymology: Derived from the root words διά (G1223: diá) meaning through, thoroughly, and χειρίζω (G5495: cheirízō) meaning to handle, manage, which itself comes from χείρ (G5495: cheír) meaning hand. The compound form suggests the idea of thoroughly managing or handling something, often with intent or purpose.
  • Part of Speech: Verb
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon

Primary Meanings

  • To handle or manage: Refers to the act of dealing with, managing, or controlling something with deliberate effort or attention.
  • To execute or perform: Implies carrying out an action or task, often with the connotation of doing so thoroughly or effectively.
  • To carry out a task with hands: Emphasizes the physical aspect of handling or performing something manually.

Further Insights

  • Person: First person
  • Number: Singular
  • Tense: Present
  • Voice: Active
  • Mood: Indicative

Further Insights Explained:

  • διαχειρίζω in this form is a verb in the first person singular, present, active, indicative form. It can be translated as “I handle” or “I manage.” The present tense indicates ongoing or habitual action, the active voice shows that the subject is performing the action, and the indicative mood presents this as a factual statement.

Disclaimer: The morphological details provided above reflect the specific form of διαχειρίζω in its present, active, indicative form. The word’s usage and meaning may vary depending on context and sentence structure.

Lexicon Descriptions

BDAG (Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich):

  • διαχειρίζω is defined as to handle or manage, often with an emphasis on thoroughness or intent. It is used to describe actions that require deliberate handling or careful management.
  • Scripture References: Acts 5:30
artza box

Support our Israeli friends

Use code: FOG20 for a 20% discount.

Learn More

Thayer’s Greek Lexicon:

  • Thayer describes διαχειρίζω as meaning to handle, manage, or execute, particularly in contexts where careful management or deliberate action is required. The term also implies manual handling or physical execution of tasks.
  • Scripture References: Acts 5:30

Vine’s Expository Dictionary:

  • Vine’s explains that διαχειρίζω refers to the act of handling, managing, or executing something, with an emphasis on thoroughness and intentionality. It can be used both in physical and metaphorical senses.
  • Scripture References: Acts 5:30

LSJ (Liddell, Scott, Jones):

  • LSJ defines διαχειρίζω as to manage, handle, or execute, particularly with thoroughness or care. The term is often used in contexts that require careful or deliberate handling of tasks or situations.
  • Scripture References: Acts 5:30

Strong’s Exhaustive Concordance:

  • Strong’s defines διαχειρίζω as a compound word from διά (G1223: diá) and χειρίζω (G5495: cheirízō), meaning to manage or handle thoroughly. It is used to describe actions that involve careful or deliberate management or execution.
  • Scripture References: Acts 5:30

Usage in Classical Greek Literature

  • Herodotus, Histories: Herodotus uses διαχειρίζω to describe the careful handling and management of military resources during campaigns, emphasizing the importance of thorough and deliberate action to ensure success.
  • Plato, Laws: Plato employs the term in discussions about the management of state affairs, suggesting that thorough and careful handling of political and legal matters is essential for the stability and prosperity of the state.
  • Xenophon, Cyropaedia: Xenophon uses διαχειρίζω to describe the management of household or agricultural tasks, highlighting the need for careful and deliberate handling to ensure productivity and efficiency.

Summary

διαχειρίζω (G1315: diacheirízō) is a Greek verb that primarily means to handle, manage, or execute. Derived from διά (through, thoroughly) and χειρίζω (to handle, manage), the term emphasizes careful and deliberate management or execution of tasks. In the New Testament, διαχειρίζω is used in contexts where the act of handling or managing something is crucial, as seen in Acts 5:30. The word is also prevalent in classical Greek literature, where it describes both the physical handling of tasks and the careful management of state or household affairs. Overall, διαχειρίζω captures the concept of thorough and deliberate action, making it a significant term for understanding the importance of careful management and execution in various contexts, whether physical, political, or metaphorical.

Fuel the Commission: Buy a Coffee ☕

Paul's Handkerchief is a passion project with a big vision of making every verse come alive for readers. Your support helps to brew up a better Bible study experience.

🌱 Sprout Up Ideas Together
Join our inner circle. Our "coffee chats" will help shape the future content of this website through your questions.

🚀 Extra Shots of Progress
Regular "coffee runs" help us caffeinate new website features and resources faster for you to enjoy.

😇 Keep It Pure, No Ads in Our Mug
Your "coffee fund" ensures our study environment stays as pure as our brew - no 'dodgy' ad networks, ever.

🎂 Birthday Blend
Enjoy a birthday surprise on your special day. Our gift for keeping our mugs full year-round!

Whether it's a quick espresso or a grande latte, every cup makes a difference. Thanks for considering to buy a coffee, and may God richly bless you today!

Share your love
Jean Paul
Jean Paul

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments