Brief Overview of διαταράσσω (G1298: diatarássō)

Word Details

  • Transliteration: διαταράσσω (diatarássō) [dee-ah-tah-RAH-soh]
  • Etymology: From the root words διά (G1223: diá) meaning through, thoroughly and ταράσσω (G5015: tarássō) meaning to trouble, to disturb, to agitate. The compound form suggests a thorough or intense disturbance or agitation.
  • Part of Speech: Verb
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon

Primary Meanings

  • To disturb or agitate thoroughly: Refers to the act of causing intense disturbance, unrest, or agitation, often leading to confusion or disorder.
  • To trouble or unsettle: Implies causing significant mental or emotional distress, leading to a state of anxiety or turmoil.
  • To confuse or disrupt: Can also mean to bring about disorder or confusion, disrupting the normal state of affairs.

Further Insights

  • Person: Third person
  • Number: Singular
  • Tense: Present
  • Voice: Active
  • Mood: Indicative

Further Insights Explained:

  • The word διαταράσσω in this form is in the third person singular, present, active, indicative form. It can be translated as “he/she/it disturbs thoroughly” or “he/she/it agitates intensely.” The present tense indicates ongoing or habitual action, the active voice shows that the subject is performing the action, and the indicative mood presents this as a factual statement.

Disclaimer: The morphological details provided above reflect the specific form of διαταράσσω in its present, active, indicative form. The word’s usage and meaning may vary depending on context and sentence structure.

Lexicon Descriptions

BDAG (Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich):

  • διαταράσσω is defined as to disturb, trouble, or agitate thoroughly, with a focus on the intensity of the disturbance or agitation. The term is often used to describe situations where deep unrest or turmoil is caused.
  • Scripture References: Luke 24:38, Acts 17:8
artza box

Support our Israeli friends

Use code: FOG20 for a 20% discount.

Learn More

Thayer’s Greek Lexicon:

  • Thayer defines διαταράσσω as meaning to trouble or disturb intensely, particularly in contexts where significant mental or emotional distress is caused. The term emphasizes the thoroughness of the agitation or disturbance.
  • Scripture References: Luke 24:38, Acts 17:8

Vine’s Expository Dictionary:

  • Vine’s describes διαταράσσω as to agitate, trouble, or disturb thoroughly, particularly in contexts where confusion or disorder is brought about. The term is often used to describe situations that lead to unrest or anxiety.
  • Scripture References: Luke 24:38, Acts 17:8

LSJ (Liddell, Scott, Jones):

  • LSJ defines διαταράσσω as to disturb, agitate, or unsettle, particularly with an emphasis on causing confusion or disrupting the normal state of affairs. The term is used both in physical and metaphorical contexts to describe intense disturbances.
  • Scripture References: Luke 24:38, Acts 17:8

Strong’s Exhaustive Concordance:

  • Strong’s defines διαταράσσω as a compound word from διά (G1223: diá) and ταράσσω (G5015: tarássō), meaning to disturb or agitate thoroughly. It is used to describe actions that cause deep unrest, confusion, or disorder.
  • Scripture References: Luke 24:38, Acts 17:8

Usage in Classical Greek Literature

  • Plato, Phaedrus: Plato uses διαταράσσω to describe the mental agitation caused by conflicting emotions, highlighting the inner turmoil that can arise from intense feelings.
  • Sophocles, Oedipus Rex: Sophocles employs the term to describe the deep disturbance and confusion that Oedipus experiences upon learning the truth about his identity, illustrating the psychological impact of shocking revelations.
  • Thucydides, History of the Peloponnesian War: Thucydides uses διαταράσσω to depict the chaos and confusion in the Athenian camp during times of military distress, emphasizing the disruptive effects of fear and uncertainty.

Summary

διαταράσσω (G1298: diatarássō) is a Greek verb that primarily means to disturb, trouble, or agitate thoroughly. Derived from διά (through, thoroughly) and ταράσσω (to trouble, to agitate), the term conveys a strong sense of intense disturbance or agitation, whether mental, emotional, or physical. In the New Testament, διαταράσσω is used in contexts where deep unrest, confusion, or turmoil is caused, as seen in passages like Luke 24:38 and Acts 17:8. The word is also prevalent in classical Greek literature, where it is used to describe both physical disturbances and metaphorical turmoil, particularly in situations that lead to confusion, anxiety, or disorder. Overall, διαταράσσω highlights the concept of thorough agitation or disturbance, making it a significant term in understanding both ancient and biblical perspectives on turmoil, unrest, and disruption.

Fuel the Commission: Buy a Coffee ☕

Paul's Handkerchief is a passion project with a big vision of making every verse come alive for readers. Your support helps to brew up a better Bible study experience.

🌱 Sprout Up Ideas Together
Join our inner circle. Our "coffee chats" will help shape the future content of this website through your questions.

🚀 Extra Shots of Progress
Regular "coffee runs" help us caffeinate new website features and resources faster for you to enjoy.

😇 Keep It Pure, No Ads in Our Mug
Your "coffee fund" ensures our study environment stays as pure as our brew - no 'dodgy' ad networks, ever.

🎂 Birthday Blend
Enjoy a birthday surprise on your special day. Our gift for keeping our mugs full year-round!

Whether it's a quick espresso or a grande latte, every cup makes a difference. Thanks for considering to buy a coffee, and may God richly bless you today!

Share your love
Jean Paul
Jean Paul

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments