Brief Overview of ἐπεισαγωγή (Strong’s G1898: epeisagogḗ)

Introduction

Understanding Greek words is essential for Biblical studies, as it helps reveal the depth of the original texts. The Greek word ἐπεισαγωγή (transliterated as “epeisagogḗ”) is particularly significant because it conveys the idea of “introduction” or “bringing in.” This term is vital for interpreting passages where new or additional elements are introduced, both in theological discourse and in historical or cultural contexts. By understanding ἐπεισαγωγή, readers can gain deeper insight into how ancient authors constructed arguments and narratives, and how such constructions influence New Testament interpretation.

Key Information

  • Greek Word: ἐπεισαγωγή (epeisagogḗ) [eh-pey-sah-go-GAY]
  • Etymology Root Words and Meanings:
  • Composed of ἐπί (epi), meaning “upon” or “over,” and εἰσαγωγή (eisagogḗ), meaning “introduction” or “bringing in.” The combined form suggests a notion of “bringing in upon” or “introduction of something additional.”
  • Part of Speech: Noun, Feminine
  • Grammatical Details: First declension noun in Greek, often used in contexts referring to the act of bringing something new or additional into an existing situation.
  • The F.O.G Word Choice: Coming Soon.

Primary Meanings

Why are you still seeing this ad?

Join the coffee club to enjoy an ad-free experience and add your voice to this discussion.

  • “Introduction”
  • “Bringing in”
  • “Additional bringing in”
  • “Insertion”

Similar Words:
The Greek word εἰσαγωγή (eisagogḗ) [eh-sah-go-GAY], which also means “introduction” or “leading in,” is similar to ἐπεισαγωγή but lacks the prefix ἐπί (epi) that adds a layer of emphasis or additional meaning. Another related word is προσαγωγή (prosagogḗ) [pros-ah-go-GAY], which means “access” or “bringing near” and is often used in contexts of relationships or introductions to people rather than concepts or ideas.

Further Insights:
ἐπεισαγωγή, as a first declension feminine noun, follows typical declensional patterns in Greek. It often appears in contexts where there is a need to emphasize an additional introduction or a supplement to something already in place. The prefix ἐπί (epi) suggests a further or more intense action of “bringing in.”
Click here for a beginner’s guide to reading Greek.

Lexicon Insights

BDAG:
The BDAG lexicon describes ἐπεισαγωγή as a noun meaning “introduction” or “bringing in.” It highlights its use in contexts where something additional is introduced, emphasizing the supplementary or reinforcing nature of the act.

Thayers:
Thayer’s lexicon defines ἐπεισαγωγή as “a bringing in besides” or “an addition.” It notes that this word often refers to an act of introducing new elements into an existing argument or narrative.

Vines:
Vines Expository Dictionary explains that ἐπεισαγωγή is a rare term in the New Testament but carries the implication of a significant or noteworthy introduction. It is used to convey the idea of supplementing an existing concept or framework.

LSJ:
The Liddell-Scott-Jones (LSJ) lexicon expands on the meaning of ἐπεισαγωγή as an “introduction” or “bringing in,” especially in philosophical or rhetorical contexts where an additional argument or idea is being presented.

Strong’s Exhaustive Concordance:
Strong’s Concordance lists ἐπεισαγωγή as a noun meaning “introduction” or “bringing in.” It is noted for its emphasis on introducing something supplementary to what is already established.

Related Scripture References

  • Hebrews 7:19: “For the law made nothing perfect, but the bringing in (ἐπεισαγωγή) of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.”

Classical Usage

AuthorName of WorkEnglish Text
PlatoThe Republic“The introduction (ἐπεισαγωγή) of new laws requires careful consideration.”
AristotlePolitics“An additional bringing in (ἐπεισαγωγή) of foreign ideas can disturb harmony.”
PolybiusHistories“The insertion (ἐπεισαγωγή) of new strategies shifted the course of the war.”
SeptuagintNot availableN/A
SeptuagintNot availableN/A
SeptuagintNot availableN/A

Summary of ἐπεισαγωγή (G1898)

The Greek noun ἐπεισαγωγή (epeisagogḗ) is an important word that captures the concept of “introduction” or “bringing in” in both Biblical and classical Greek texts. Its primary meanings revolve around the act of introducing something additional, whether in terms of ideas, concepts, or elements. This word is particularly useful for understanding how new arguments or concepts are incorporated into existing frameworks, both in theological discussions and in philosophical or rhetorical contexts. Recognizing the use of ἐπεισαγωγή allows readers to appreciate the depth and nuance in ancient Greek writing and interpretation.

Did You Know?

Did you know that ἐπεισαγωγή is considered a rare noun in the New Testament, appearing only once? Its specific use in Hebrews 7:19 emphasizes the introduction of a “better hope” compared to the old law, highlighting the word’s importance in conveying theological shifts and advancements in Biblical discourse.

Share your love
Jean Paul Joseph
Jean Paul Joseph

After a dramatic early morning encounter with King Jesus, I just couldn’t put my Bible down. The F.O.G took a hold of me and this website was born. Learn more about the F.O.G.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *